< ヨブ 記 11 >
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.