< ヨブ 記 10 >

1 わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
“Mi alma está cansada de mi vida. Daré curso libre a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
Le diré a Dios: “No me condenes. Muéstrame por qué contiendes conmigo.
3 なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
¿Es bueno para ti que oprimas, que desprecies el trabajo de tus manos, y sonreír al consejo de los malvados?
4 汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
5 なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
6 何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
7 されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
Aunque sabes que no soy malvado, no hay nadie que pueda liberar de su mano.
8 汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
“‘Tus manos me han enmarcado y me han formado por completo, y sin embargo me destruyes.
9 請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
Acuérdate, te lo ruego, de que me has formado como el barro. ¿Volverás a convertirme en polvo?
10 汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
No me has derramado como la leche, y me cuajó como un queso?
11 汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
12 生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
13 然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
Sin embargo, escondiste estas cosas en tu corazón. Sé que esto es contigo:
14 我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
15 我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
Si soy malvado, ay de mí. Si soy justo, todavía no levantaré la cabeza, llenándose de desgracia, y consciente de mi aflicción.
16 もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
Si mi cabeza está en alto, me cazan como a un león. De nuevo te muestras poderoso ante mí.
17 汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
Renováis vuestros testigos contra mí, y aumentar su indignación sobre mí. Los cambios y la guerra están conmigo.
18 何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
“‘¿Por qué, pues, me has sacado del vientre? Ojalá hubiera renunciado al espíritu, y ningún ojo me hubiera visto.
19 曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
debería haber sido como si no lo hubiera sido. Debería haber sido llevado desde el vientre a la tumba.
20 わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
¿No son pocos mis días? ¡Para! Dejadme en paz, para que pueda encontrar un poco de consuelo,
21 我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
antes de ir a donde no volveré, a la tierra de las tinieblas y de la sombra de la muerte;
22 この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし
la tierra oscura como la medianoche, de la sombra de la muerte, sin ningún tipo de orden, donde la luz es como la medianoche”.

< ヨブ 記 10 >