< ヨブ 記 10 >

1 わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
Sufletul mi s-a obosit de viață; îmi voi lăsa plângerea asupra mea; voi vorbi în amărăciunea sufletului meu.
2 われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
Îi voi spune lui Dumnezeu: Nu mă condamna; arată-mi pentru ce te cerți cu mine.
3 なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
Este bine ca tu să oprimi, să disprețuiești lucrarea mâinilor tale și să strălucești peste sfatul celor stricați?
4 汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
Ai tu ochi de carne? Sau vezi tu cum vede omul?
5 なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
Sunt zilele tale precum zilele omului? Sunt anii tăi precum zilele omului,
6 何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
Să cauți nelegiuirea mea și să cercetezi păcatul meu?
7 されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
Tu știi că nu sunt stricat; și nu este nimeni care să scape din mâna ta.
8 汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat de jur împrejur; totuși mă nimicești.
9 請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
Amintește-ți, te implor, că m-ai făcut precum lutul; și mă vei aduce înapoi în țărână?
10 汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
Nu m-ai turnat precum laptele și nu m-ai închegat ca brânza?
11 汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
M-ai îmbrăcat cu piele și carne și m-ai îngrădit cu oase și tendoane.
12 生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
Mi-ai dat viață și favoare și cercetarea ta mi-a păstrat duhul.
13 然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
Și aceste lucruri le-ai ascuns în inima ta, știu că aceasta este în tine.
14 我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
Dacă păcătuiesc, atunci mă însemnezi și nu mă vei achita de nelegiuirea mea.
15 我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
Dacă sunt stricat, vai mie; și dacă sunt drept, totuși nu îmi voi înălța capul. Sunt plin de confuzie; de aceea privește nenorocirea mea,
16 もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
Pentru că ea se mărește. Mă vânezi ca un leu feroce; și din nou te arăți minunat asupra mea.
17 汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
Îți înnoiești martorii împotriva mea și îți mărești indignarea asupra mea; schimbări și război sunt împotriva mea.
18 何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
Pentru ce m-ai scos din pântece? O, de mi-aș fi dat duhul și niciun ochi să nu mă fi văzut!
19 曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
Trebuia să fiu ca și cum nu aș fi fost; trebuia să fiu purtat din pântece la mormânt.
20 わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
Nu sunt zilele mele puține? Încetează și lasă-mă în pace ca să am puțină mângâiere.
21 我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
Înainte să merg acolo de unde nu mă voi întoarce, în țara întunericului și umbra morții;
22 この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし
O țară a întunericului, ca însăși întunericul; și a umbrei morții, fără nicio ordine, și unde lumina este ca întunericul.

< ヨブ 記 10 >