< エレミヤ書 3 >

1 世にいへるあり人もしその妻をいださんに去りゆきてほかの人の妻とならば其夫ふたたび彼に歸るべけんやさすれば其地はおほいに汚れざらんや汝はおほくの者と姦淫を行へりされど汝われに皈れよとヱホバいひ給ふ
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Yhwh.
2 汝目をあげてもろもろの童山をみよ姦淫を行はざる所はいづこにあるや汝は曠野にをるアラビヤ人の爲すがごとく路に坐して人をまてり汝は姦淫と惡をもて此地を汚せり
Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
3 この故に雨はとどめられ春の雨はふらざりし然れど汝娼妓の額あれば肯て恥ず
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
4 汝いまより我を呼ていはざらんや我父よ汝はわが少時の交友なり
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
5 窮なくその怒を含まんや恒に之を存たんやと視よ汝はかくいへど力をきはめて惡を爲すなり
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
6 ヨシヤ王のときヱホバまた我にいひ給ひけるは汝そむけるイスラエルのなせしことを見しや彼はすべての高山にのぼりすべての靑木の下にゆきて其處に姦淫を行へり
Yhwh said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
7 彼このすべての事を爲せしのち我かれに汝われに歸れと言しかどもわれに歸らざりき其悖れる姊妹なるユダ之を見たり
And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
8 我に背けるイスラエル姦淫をなせしにより我かれを出して離緣状をあたへたれどその悖れる姊妹なるユダは懼れずして往て姦淫を行ふ我これを見る
And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
9 また其姦淫の噪をもてこの地を汚し且石と木とに姦淫を行へり
And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
10 此諸の事あるも仍其悖れる姊妹なるユダは眞心をもて我にかへらず僞れるのみとヱホバいひたまふ
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Yhwh.
11 ヱホバまた我にいひたまひけるは背けるイスラエルは悖れるユダよりも自己を義とす
And Yhwh said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
12 汝ゆきて北にむかひ此言を宣ていふべしヱホバいひたまふ背けるイスラエルよ歸れわれ怒の面を汝らにむけじわれは矜恤ある者なり怒を限なく含みをることあらじとヱホバいひたまふ
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Yhwh; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith Yhwh, and I will not keep anger for ever.
13 汝ただ汝の罪を認はせそは汝の神ヱホバにそむき經めぐりてすべての靑木の下にて異邦人にゆき汝等わが聲をきかざればなりとヱホバいひ給ふ
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Yhwh thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith Yhwh.
14 ヱホバいひたまふ背ける衆子よ我にかへれそはわれ汝等を娶ればなりわれ邑より一人支派より二人を取りて汝等をシオンにつれゆかん
Turn, O backsliding children, saith Yhwh; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
15 われ我心に合ふ牧者を汝等にあたへん彼等は知識と明哲をもて汝等を養ふべし
And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
16 ヱホバいひたまふ汝等地に增して多くならんときは人々復ヱホバの契約の櫃といはず之を想ひいでず之を憶えずこれを尋ねずこれを作らざるべし
And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith Yhwh, they shall say no more, The ark of the covenant of Yhwh: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
17 その時ヱルサレムはヱホバの座位と稱へられ萬國の民ここに集るべし即ちヱホバの名によりてヱルサレムに集り重て其惡き心の剛愎なるにしたがひて行まざるべし
At that time they shall call Jerusalem the throne of Yhwh; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Yhwh, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
18 その時ユダの家はイスラエルの家とともに行みて北の地よりいで我汝らの先祖たちに與へて嗣しめし地に偕にきたるべし
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
19 我いへり嗚呼われいかにして汝を諸子の中に置き萬國の中にて最も美しき產業なる此美地を汝にあたへんと我またいへり汝われを我父とよび亦我を離れざるべしと
But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
20 然にイスラエルの家よ妻の誓に違きてその夫を棄るがごとく汝等われに背けりとヱホバいひたまふ
Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Yhwh.
21 聲山のうへに聞ゆ是はイスラエルの民の悲み祈るなり蓋彼等まがれる途にあゆみ其神ヱホバを忘るればなり
A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten Yhwh their God.
22 背ける諸子よ我に歸れわれ汝の退違をいやさん/視よ我儕なんぢに到る汝はわれらの神ヱホバなればなり
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art Yhwh our God.
23 信に諸の岡とおほくの山に救を望むはいたづらなり誠にイスラエルの救はわれらの神ヱホバにあり
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in Yhwh our God is the salvation of Israel.
24 羞恥はわれらの幼時より我儕の先祖の產業すなはち其多の羊とそのおほくの牛および其子その女を呑盡せり
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
25 われらは羞恥に臥し我らは恥辱に覆はるべしそは我儕とわれらの列祖は我らの幼時より今日にいたるまで罪をわれらの神ヱホバに犯し我儕の神ヱホバの聲に遵はざればなり
We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against Yhwh our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of Yhwh our God.

< エレミヤ書 3 >