< ヤコブの手紙 5 >

1 聽け、富める者よ、なんぢらの上に來らんとする艱難のために泣きさけべ。
Now [I have something to say to] the rich people [who do not believe in Christ and who] ([oppress you/cause you to suffer]). Listen [to me], you rich people! You should weep and wail [loudly] [DOU] because you will experience terrible troubles [PRS]!
2 汝らの財は朽ち、汝らの衣は蠧み、
Your wealth [of various kinds] is [worthless] [MET], [as though it were] rotted. Your fine clothes are [worthless] [MET], [as though] termites had ruined them.
3 汝らの金 銀は錆びたり。この錆なんぢらに對ひて證をなし、かつ火のごとく汝らの肉を蝕はん。汝 等この末の世に在りてなほ財を蓄へたり。
Your gold and silver are [worthless] [MET], [as though they were] corroded. [When God judges you], this worthless wealth [MTY] of yours will be evidence [PRS] that you are guilty [of being greedy], and as rust and fire [destroy] [MET, SYN] things, [God] will severely punish you [SIM]. You have ([in vain/uselessly]) (stored up/accumulated) [wealth] at a time when [God] is about to [judge you] [MTY].
4 視よ、汝 等がその畑を刈り入れたる勞動人に拂はざりし値は叫び、その刈りし者の呼聲は萬軍の主の耳に入れり。
Think [about what you have done]. You have not paid wages to the workmen who have harvested your fields for you, [with the result that] [PRS] those reapers are crying out [to God for him to help them]. [And God], the all-powerful Lord, has heard their loud cries.
5 汝らは地にて奢り樂しみ、屠らるる日に在りて尚おのが心を飽かせり。
You have lived luxuriously, just to have pleasure [here] on earth. [Just like cattle fatten themselves, not realizing that] they will be slaughtered [MET], you have [lived just for pleasure] [MTY], [not realizing that God will severely punish you].
6 汝らは正しき者を罪に定め、且これを殺せり、彼は汝らに抵抗することなし。
You have [arranged for others/judges to] condemn innocent people. You have [arranged for others to kill] some people. [And even though] those people had not done anything wrong, they were not [able to] defend themselves against you. [My fellow believers, that is what I say to the rich people] ([who oppress you/cause you to suffer]).
7 兄弟よ、主の來り給ふまで耐へ忍べ。視よ、農夫は地の貴き實を、前と後との雨を得るまで耐へ忍びて待つなり。
So, my fellow believers, [although rich people cause you to suffer], be patient until the Lord [Jesus Christ] comes [back]. Remember that when farmers [plant a field], they wait for their valuable crops to grow. They must wait patiently for the rain [that comes] at the planting season and for more rain [that comes] just before the harvest season. They wait [for] the crops [to grow and mature before they can harvest them].
8 汝らも耐へ忍べ、なんぢらの心を堅うせよ。主の來り給ふこと近づきたればなり。
[Similarly], you also should [wait] patiently and trust the Lord [Jesus] firmly, because he is coming [back] soon [and will judge all people fairly].
9 兄弟よ、互に怨言をいふな、恐らくは審かれん。視よ、審判 主、門の前に立ちたまふ。
My fellow believers, do not complain about each other, in order that you will not be condemned [and punished by the Lord Jesus] {in order that [the Lord Jesus] will not condemn you}. It is he who will judge us, and he is ready to appear.
10 兄弟よ、主の名によりて語りし預言者たちを苦難と耐忍との模範とせよ。
My fellow believers, as an example [of how to be patient], (consider/think about) the prophets whom the Lord [God sent long ago] to speak his messages [MTY]. [Although people caused] the prophets to suffer a lot, they endured it patiently.
11 視よ、我らは忍ぶ者を幸福なりと思ふ。なんぢらヨブの忍耐を聞けり、主の彼に成し給ひし果を見たり、即ち主は慈悲ふかく、かつ憐憫あるものなり。
And we know that [God] (approves of/is pleased with) those who endure [suffering for him]. You have also heard about Job. You know that [although he suffered much], the Lord [God] finally caused things to turn out well [for Job because] he endured [that suffering] (OR, because he continued [to trust God]). [And from that we know] that the Lord is very compassionate and kind.
12 わが兄弟よ、何事よりも先づ誓ふな、或は天、あるひは地、あるひは其の他のものを指して誓ふな。只なんぢら然りは然り否は否とせよ、罪に定めらるる事なからん爲なり。
Also, my fellow believers, [I want to say] something important [about how you talk]. [If you say that you will do something], do not say, “If I do not do it, may [God in] heaven [MTY] punish me.” Do not even say, “If I do not do it, may [someone here on] earth [MTY] punish me.” Do not say anything like that. Instead, if you say “Yes,” then [do what you said that you would do]. If you say “No,” then do not [do it]. Otherwise, [God] will condemn you.
13 汝 等のうち苦しむ者あるか、その人、祈せよ。喜ぶ者あるか、その人、讃美せよ。
Whoever among you is experiencing trouble [RHQ] should pray [that God would help him. Whoever] is cheerful/happy [RHQ] should sing songs of praise [to God].
14 汝 等のうち病める者あるか、その人、教會の長老たちを招け。彼らは主の名により其の人に油をぬりて祈るべし。
Whoever among you is sick [RHQ] should call the leaders of the congregation [to come to pray for him]. They should put [olive] oil on him and, with the Lord’s authority [MTY] (OR, calling on the Lord [to heal him]), pray.
15 さらば信仰の祈は病める者を救はん、主かれを起し給はん、もし罪を犯しし事あらば赦されん。
And if they truly trust [in the Lord] when they pray [PRS], the sick person will be healed. The Lord will heal him. And if that person has sinned ([in a way that caused him to be/and because of that he became]) [sick, if he] ([confesses what he did/says that he did what is wrong]), he will be forgiven {[the Lord] will forgive him}.
16 この故に互に罪を言ひ表し、かつ癒されんために相 互に祈れ、正しき人の祈ははたらきて大なる力あり。
So, [because the Lord is able to heal the sick and to forgive sins], tell each other the sinful things that you have done, and pray for each other in order that you may be healed {that [God] may heal you} [physically and spiritually]. If righteous people [pray and] ask fervently [for God to do something, God] will certainly do it in a powerful way.
17 エリヤは我らと同じ情をもてる人なるに、雨 降らざることを切に祈りしかば、三年 六个月のあひだ地に雨 降らざりき。
[Although the prophet] Elijah was (an ordinary person/just a human being) like us, he earnestly prayed that it would not rain. [As a result], it did not rain for three and a half years.
18 かくて再び祈りたれば、天 雨を降らし、地その果を生ぜり。
Then he prayed again, [asking God to send rain], and [as a result God] [MTY] sent rain, and plants [grew and] produced crops [again].
19 わが兄弟よ、汝 等のうち眞理より迷ふ者あらんに、誰か之を引囘さば、
My fellow believers, if anyone of you stops obeying the true message [from God], someone from among you should persuade that person to once again do [what God has told us to do]. [If he stops doing what is wrong],
20 その人は知れ、罪人をその迷へる道より引囘す者は、かれの靈魂を死より救ひ、多くの罪を掩ふことを。
the one [who persuaded him] should realize that [because] he has enabled the person who was sinning to stop doing what is wrong, [God] will save that person from ([spiritual] death/being separated from him forever), and will forgive [his] many sins.

< ヤコブの手紙 5 >