< ヤコブの手紙 4 >
1 汝 等のうちの戰爭は何處よりか、分爭は何處よりか、汝らの肢體のうちに戰ふ慾より來るにあらずや。
Where do wars and fights among you come from? Do they not come from your passions that wage war among your members?
2 汝ら貪れども得ず、殺すことをなし、妬むことを爲れども得ること能はず、汝らは爭ひまた戰す。汝らの得ざるは求めざるに因りてなり。
You desire but do not have. You murder and are jealous but cannot obtain what you want. You fight and war. You do not have, because you do not ask.
3 汝ら求めてなほ受けざるは慾のために費さんとて妄に求むるが故なり。
You ask and do not receive because you ask wrongly, so that you may spend what you get on your pleasures.
4 姦淫をおこなふ者よ、世の友となるは、神に敵するなるを知らぬか、誰にても世の友とならんと欲する者は、己を神の敵とするなり。
Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
5 聖書に『神は我らの衷に住ませ給ひし靈を、妬むほどに慕ひたまふ』と云へるを虚しきことと汝ら思ふか。
Or do you think that the Scripture speaks in vain? The spirit that dwells in us desires to the point of envy,
6 神は更に大なる恩惠を賜ふ。されば言ふ『神は高ぶる者を拒ぎ、へりくだる者に恩惠を與へ給ふ』と。
but God gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
7 この故に汝ら神に服へ、惡魔に立ち向へ、さらば彼なんぢらを逃げ去らん。
Submit yourselves therefore to God, but resist the devil, and he will flee from you.
8 神に近づけ、さらば神なんぢらに近づき給はん。罪人よ、手を淨めよ、二心の者よ、心を潔よくせよ。
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
9 なんぢら惱め、悲しめ、泣け、なんぢらの笑を悲歎に、なんぢらの歡喜を憂に易へよ。
Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter into mourning, and your joy into gloom.
10 主の前に己を卑うせよ、然らば主なんぢらを高うし給はん。
Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
11 兄弟よ、互に謗るな。兄弟を謗る者、兄弟を審く者は、これ律法を誹り、律法を審くなり。汝もし律法を審かば、律法をおこなふ者にあらずして審判 人なり。
Do not speak evil against one another, brothers. He who speaks evil against a brother and judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. Now if yoʋ judge the law, yoʋ are not a doer of the law but a judge.
12 立法者また審判者は唯 一人にして、救ふことをも滅ぼすことをも爲し得るなり。なんぢ誰なれば隣を審くか。
There is only one lawgiver—he who is able to save and destroy. But who are yoʋ to judge another?
13 聽け『われら今日もしくは明日それがしの町に往きて、一年の間かしこに留り、賣買して利を得ん』と言ふ者よ、
Come now, you who say, “Today and tomorrow let us go to such and such a city, spend a year there, trade, and make a profit.”
14 汝らは明日のことを知らず、汝らの生命は何ぞ、暫く現れて遂に消ゆる霧なり。
You do not know what will happen tomorrow. What is your life? It is a vapor that appears for a little while and then vanishes away.
15 汝 等その言ふところに易へて『主の御意ならば、我ら活きて此のこと、或は彼のことを爲さん』と言ふべきなり。
Instead you ought to say, “If the Lord wills, let us live and do this or that.”
16 されど今なんぢらは高ぶりて誇る、斯くのごとき誇はみな惡しきなり。
But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
17 人 善を行ふことを知りて、之を行はぬは罪なり。
So whoever knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.