< ヤコブの手紙 3 >
1 わが兄弟よ、なんぢら多く教師となるな。教師たる我らの更に嚴しき審判を受くることを、汝ら知ればなり。
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 我らは皆しばしば躓く者なり、人もし言に蹉跌なくば、これ全き人にして全身に轡を著け得るなり。
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
3 われら馬を己に馴はせんために轡をその口に置くときは、その全身を馭し得るなり。
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
4 また船を見よ、その形は大く、かつ激しき風に追はるるとも、最 小き舵にて舵人の欲するままに運すなり。
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
5 斯くのごとく舌もまた小きものなれど、その誇るところ大なり。視よ、いかに小き火の、いかに大なる林を燃すかを。
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
6 舌は火なり、不義の世界なり、舌は我らの肢體の中にて、全身を汚し、また地獄より燃え出でて一生の車輪を燃すものなり。 (Geenna )
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. (Geenna )
7 獸・鳥・匍ふもの・海にあるもの等、さまざまの種類みな制せらる、既に人に制せられたり。
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
8 されど誰も舌を制すること能はず、舌は動きて止まぬ惡にして死の毒の滿つるものなり。
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 われら之をもて主たる父を讃め、また之をもて神に象りて造られたる人を詛ふ。
Therewith bless we YHWH, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of YHWH.
10 讃美と呪詛と同じ口より出づ。わが兄弟よ、かかる事はあるべきにあらず。
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
12 わが兄弟よ、無花果の樹オリブの實を結び、葡萄の樹、無花果の實を結ぶことを得んや。斯くのごとく鹽 水は甘き水を出すこと能はず。
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
13 汝 等のうち智くして慧き者は誰なるか、その人は善き行状により柔和なる智慧をもて行爲を顯すべし。
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
14 されど汝 等もし心のうちに苦き妬と黨派心とを懷かば、誇るな、眞理に悖りて僞るな。
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 かかる智慧は上より下るにあらず、地に屬し、情 慾に屬し、惡鬼に屬するものなり。
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
16 妬と黨派心とある所には亂と各樣の惡しき業とあればなり。
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 されど上よりの智慧は第一に潔よく、次に平和・寛容・温順また憐憫と善き果とに滿ち、人を偏り視ず、虚僞なきものなり。
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 義の果は平和をおこなふ者の平和をもて播くに因るなり。
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.