< ヤコブの手紙 1 >
1 神および主イエス・キリストの僕ヤコブ、散り居る十二の族の平安を祈る。
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are scattered abroad: Greetings.
2 わが兄弟よ、なんぢら各樣の試錬に遭ふとき、只管これを歡喜とせよ。
Count it all joy, my brothers, when you experience various trials,
3 そは汝らの信仰の驗は、忍耐を生ずるを知ればなり。
because you know that the testing of your faith produces endurance.
4 忍耐をして全き活動をなさしめよ。これ汝らが全くかつ備りて、缺くる所なからん爲なり。
And let endurance have its full effect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 汝らの中もし智慧の缺くる者あらば、咎むることなくまた惜む事なく、凡ての人に與ふる神に求むべし、さらば與へられん。
If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given to him.
6 但し疑ふことなく、信仰をもて求むべし。疑ふ者は、風に動かされて翻へる海の波のごときなり。
But he must ask in faith without doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed about.
That person should not expect to receive anything from the Lord.
8 斯かる人は二心にして、凡てその歩むところの途 定りなし。
A double-minded man is unstable in all his ways.
The lowly brother should rejoice in being exalted,
10 富める者は、おのが卑くせられたるを喜べ。そは草の花のごとく過ぎゆくべければなり。
and the rich man should rejoice in being made low, because he will pass away like a flower of grass.
11 日 出で熱き風 吹きて草を枯らせば、花 落ちてその麗しき姿ほろぶ。富める者もまた斯くのごとく、その途の半にして己まづ消え失せん。
For the sun rises with its scorching heat and withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
12 試錬に耐ふる者は幸福なり、之を善しとせらるる時は、主のおのれを愛する者に、約束し給ひし生命の冠冕を受くべければなり。
Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love him.
13 人 誘はるるとき『神われを誘ひたまふ』と言ふな、神は惡に誘はれ給はず、又みづから人を誘ひ給ふことなし。
No one should say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God is not tempted by evil, and he himself tempts no one.
14 人の誘はるるは己の慾に引かれて惑さるるなり。
But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desires.
And when desire has conceived, it gives birth to sin. And when sin is fully grown, it brings forth death.
Do not be deceived, my beloved brothers.
17 凡ての善き賜物と凡ての全き賜物とは、上より、もろもろの光の父より降るなり。父は變ることなく、また囘轉の影もなき者なり。
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
18 その造り給へる物の中にて我らを初穗のごとき者たらしめんとて、御旨のままに眞理の言をもて、我らを生み給へり。
Of his own will he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
19 わが愛する兄弟よ、汝らは之を知る。されば、おのおの聽くことを速かにし、語ることを遲くし、怒ることを遲くせよ。
So then, my beloved brothers, everyone should be swift to hear, slow to speak, and slow to anger.
For the anger of man does not produce the righteousness of God.
21 されば凡ての穢と溢るる惡とを捨て、柔和をもて其の植ゑられたる所の靈魂を救ひ得る言を受けよ。
Therefore, putting aside all filthiness and rampant wickedness, humbly receive the implanted word, which is able to save your souls.
22 ただ御言を聞くのみにして、己を欺く者とならず、之を行ふ者となれ。
But be doers of the word and not hearers only. Otherwise, you are deceiving yourselves.
23 それ御言を聞くのみにして之を行はぬ者は、鏡にて己が生來の顏を見る人に似たり。
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his face in a mirror.
24 己をうつし見て立ち去れば、直ちにその如何なる姿なりしかを忘る。
For he looks at himself and goes away, and then immediately forgets what he looks like.
25 されど全き律法、すなはち自由の律法を懇ろに見て離れぬ者は、業を行ふ者にして、聞きて忘るる者にあらず、その行爲によりて幸福ならん。
But he who looks into the perfect law, the law of liberty, and abides by it, is not a forgetful hearer but a doer who acts. He will be blessed in what he does.
26 人もし自ら信心ふかき者と思ひて、その舌に轡を著けず、己が心を欺かば、その信心は空しきなり。
If anyone among you considers himself to be religious but does not bridle his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.
27 父なる神の前に潔くして穢なき信心は、孤兒と寡婦とをその患難の時に見舞ひ、また自ら守りて世に汚されぬ是なり。
Pure and undefiled religion before God our Father is this: to look after orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.