< イザヤ書 32 >
1 茲にひとりの王あり 正義をもて統治め その君たちは公平をもて宰さどらん
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 また人ありて風のさけどころ暴雨ののがれどころとなり 旱ける地にある水のながれのごとく 倦つかれたる地にある大なる岩陰の如くならん
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 見るものの目はくらまず 聞ものの耳はかたぶけきくをうべし
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 躁がしきものの心はさとりて知識をえ 吃者の舌はすみやけくあざやかに語るをうべし
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 愚かなる者はふたたび尊貴とよばるることなく 狡猾なる者はふたたび大人とよばるることなかるべし
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 そは愚なるものは愚なることをかたり その心に不義をかもし邪曲をおこなひ ヱホバにむかひて妄なることをかたり 饑たる者のこころを空しくし渇けるものの飮料をつきはてしむ
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 狡猾なるものの用ゐる器はあしし 彼あしき企圖をまうけ虛僞のことばをもて苦しむ者をそこなひ 乏しき者のかたること正理なるも尚これを害へり
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 たふとき人はたふとき謀略をまうけ恒にたふとき事をおこなふ
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9 安逸にをる婦等よおきてわが聲をきけ 思煩ひなき女等よわが言に耳を傾けよ
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 思煩ひなきをんなたちよ一年あまりの日をすぎて摺きあわてん そは葡萄の収穫むなしく果ををさむる期きたるまじければなり
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 やすらかにをる婦等よふるひおそれよ おもひわづらひなき者よをののきあわてよ 衣をぬぎ裸體になりて腰に麁服をまとへ
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 かれら良田のため實りゆたかなる葡萄の樹のために胸をうたん
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 棘と荊わが民の地にはえ 樂みの邑なるよろこびの家々にもはえん
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 そは殿はすてられ にぎはひたる邑はあれすたれ オペルと櫓とはとこしへに洞穴となり 野の驢馬のたのしむところ羊のむれの草はむところとなるべし
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 されど遂には靈うへより我儕にそそぎて 荒野はよき田となり 良田は林のごとく見ゆるとききたらん
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 そのとき公平はあれのにすみ 正義はよき田にをらん
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 かくて正義のいさをは平和 せいぎのむすぶ果はとこしへの平隱とやすきなり
И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
18 わが民はへいわの家にをり 思ひわづらひなき住所にをり 安らかなる休息所にをらん
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 されどまづ雹ふりて林くだけ邑もことごとくたふるべし
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 なんぢらもろもろの水のほとりに種をおろし 牛および驢馬の足をはなちおく者はさいはひなり
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.