< イザヤ書 32 >

1 茲にひとりの王あり 正義をもて統治め その君たちは公平をもて宰さどらん
Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
2 また人ありて風のさけどころ暴雨ののがれどころとなり 旱ける地にある水のながれのごとく 倦つかれたる地にある大なる岩陰の如くならん
Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
3 見るものの目はくらまず 聞ものの耳はかたぶけきくをうべし
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
4 躁がしきものの心はさとりて知識をえ 吃者の舌はすみやけくあざやかに語るをうべし
The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
5 愚かなる者はふたたび尊貴とよばるることなく 狡猾なる者はふたたび大人とよばるることなかるべし
No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
6 そは愚なるものは愚なることをかたり その心に不義をかもし邪曲をおこなひ ヱホバにむかひて妄なることをかたり 饑たる者のこころを空しくし渇けるものの飮料をつきはてしむ
For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
7 狡猾なるものの用ゐる器はあしし 彼あしき企圖をまうけ虛僞のことばをもて苦しむ者をそこなひ 乏しき者のかたること正理なるも尚これを害へり
The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
8 たふとき人はたふとき謀略をまうけ恒にたふとき事をおこなふ
But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
9 安逸にをる婦等よおきてわが聲をきけ 思煩ひなき女等よわが言に耳を傾けよ
Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
10 思煩ひなきをんなたちよ一年あまりの日をすぎて摺きあわてん そは葡萄の収穫むなしく果ををさむる期きたるまじければなり
In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
11 やすらかにをる婦等よふるひおそれよ おもひわづらひなき者よをののきあわてよ 衣をぬぎ裸體になりて腰に麁服をまとへ
Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
12 かれら良田のため實りゆたかなる葡萄の樹のために胸をうたん
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
13 棘と荊わが民の地にはえ 樂みの邑なるよろこびの家々にもはえん
and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
14 そは殿はすてられ にぎはひたる邑はあれすたれ オペルと櫓とはとこしへに洞穴となり 野の驢馬のたのしむところ羊のむれの草はむところとなるべし
For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
15 されど遂には靈うへより我儕にそそぎて 荒野はよき田となり 良田は林のごとく見ゆるとききたらん
until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
16 そのとき公平はあれのにすみ 正義はよき田にをらん
Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
17 かくて正義のいさをは平和 せいぎのむすぶ果はとこしへの平隱とやすきなり
The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
18 わが民はへいわの家にをり 思ひわづらひなき住所にをり 安らかなる休息所にをらん
Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
19 されどまづ雹ふりて林くだけ邑もことごとくたふるべし
But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
20 なんぢらもろもろの水のほとりに種をおろし 牛および驢馬の足をはなちおく者はさいはひなり
Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.

< イザヤ書 32 >