< イザヤ書 3 >

1 みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
Ecce dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae:
2 勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
3 五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
5 民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui dicens: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.
7 その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
Respondebitque in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
Ruit Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
9 かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt: vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
10 なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
12 わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatae sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
14 ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam meam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
16 ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
17 このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 耳環 手釧 面帕
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 指環 鼻環
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 公服 上衣 外帔 金嚢
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.
26 その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん
Et moerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit.

< イザヤ書 3 >