< イザヤ書 3 >

1 みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
For behold, the LORD, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
2 勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
The captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the skillful artificer, and the eloquent orator.
4 われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them.
5 民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the elder, and the base against the honorable.
6 そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand:
7 その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
In that day shall he swear, saying, I will not be a healer; for in my house [is] neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings [are] against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide [it] not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves.
10 なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
11 惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
Woe to the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
12 わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
[As for] my people, children [are] their oppressors, and women rule over them. O my people, they who lead thee cause [thee] to err, and destroy the way of thy paths.
13 ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor [is] in your houses.
15 いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
What mean ye [that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD God of hosts.
16 ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with extended necks and wanton eyes, walking and mincing [as] they go, and making a tinkling with their feet:
17 このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts.
18 その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
In that day the LORD will take away the show of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon.
19 耳環 手釧 面帕
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the head-bands, and the tablets, and the ear-rings,
21 指環 鼻環
The rings, and nose-jewels,
22 公服 上衣 外帔 金嚢
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping-pins,
23 鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
And it shall come to pass, [that] instead of sweet smell there shall be an offensive odor; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; [and] burning instead of beauty.
25 なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん
And her gates shall lament and mourn; and she [being] desolate, shall sit upon the ground.

< イザヤ書 3 >