< イザヤ書 3 >

1 みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3 五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skillful in eloquent speech.
4 われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6 そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
19 耳環 手釧 面帕
And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 指環 鼻環
And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 公服 上衣 外帔 金嚢
And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん
And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.

< イザヤ書 3 >