< ヘブル人への手紙 6 >

1 この故に我らはキリストの教の初歩に止ることなく、再び死にたる行爲の悔改と神に對する信仰との基、
Pu tunakile ukyutumanyile tasi mbufumbwe wa Kilisite, tunogile ukuva nulugimbo ukuluta mbudulufu, tuleke kange ukuvika ulwatu lwa kupelela mu mbombo ichi chi chila womi nu lwidiko mwa Nguluve,
2 また各樣のバプテスマと按手と、死人の復活と永遠の審判との教の基を置かずして完全に進むべし。 (aiōnios g166)
nu lwetu lwa lumanyisyo lwa lwocho, nu kuvavekela amavoko, uvuchoka vwa vafwe, nu vuhigi vwa siku choni. (aiōnios g166)
3 神もし許し給はば、我ら之をなさん。
Pu twagahile ndavule upwu uNguluve atuhovokile.
4 一たび照されて天よりの賜物を味ひ、聖 靈に與る者となり、
Ulakova sayi kwidihana kuvala ava vale ndumuli lutachi, uvu vavonjiche ikikungilwa kya kukyanya, nu kuva va lulu ndamano lwa mepo mbalache,
5 神の善き言と來世の能力とを味ひて後、 (aiōn g165)
Nu ava vonjiche uvunonu vwa limenyo lya Nguluve na kumaka aga kunseki ugwichi, (aiōn g165)
6 墮落する者は更にまた自ら神の子を十字架に釘けて肆し者とする故に、再びこれを悔改に立返らすること能はざるなり。
Pu vakagwa - sayikwidihana kange ukwidi hana ukuvakilivola kange ukhoma mu toba. Ulakona vikukilivu la kavile umwana va Nguluve mbukuvilwa munumbula cha vene, pu vikumbika ukuta vakubendiwa pavuvalafu.
7 それ地しばしば其の上に降る雨を吸ひ入れて耕す者の益となるべき作物を生ぜば、神より祝福を受く。
Ula kuva ung'anga ugwupilile ifula eyiyitima kila senki, yimecha ufinu ifyu avanu avavombile pakyalo, vikwapilile ulusayo lwa Nguluve.
8 されど茨と薊とを生ぜば、棄てられ、かつ詛に近く、その果ては焚かるるなり。
Upu ingave gihupa imitoni ulungupa, ni kidilu, yichila kinu na yesiga lile padebe ukukotoliwa. Kuvumalilo vya pene kukuyezya.
9 愛する者よ、われら斯くは語れど、汝らには更に善きこと、即ち救にかかはる事あるを深く信ず。
Upu ingava twitande, vagane tukuvidikala kumambo amanunu aga ku lyumwe na aga mbupoku.
10 神は不義に在さねば、汝らの勤勞と、前に聖徒につかへ、今もなほ之に事へて御名のために顯したる愛とを忘れ給ふことなし。
Ulakova u Nguluve sa mbivi ukuta itamwa imbombo chenu nu lugano ulumuvonisye munditanuva lya mwene, mu ile mwavavombile mukhuva vombele.
11 我らは汝 等がおのおの終まで前と同じ勵をあらはして全き望を保ち、
Twinogwa ficho ukuta kila munu avonesye ulugimbo lulalula ukusika kumwisyo kya wayelweli wa vukifu.
12 怠ることなく、信仰と耐忍とをもて約束を嗣ぐ人々に效はんことを求む。
Satwinogwa muve volo, pu muve wakongi va vala avihala indaganiye ku njila ya hwidiko nu vwe yumilichi.
13 それ神はアブラハムに約し給ふとき、指して誓ふべき己より大なる者なき故に、己を指して誓ひて言ひ給へり、
Pu uNguluve avile apile u Abrahamu indagavie ampile ku kuvwami wa mwene, ulakuna ale avicho sa idiegile kuyuafe umunu yoyoni uvi umbaha kuliko voni.
14 『われ必ず、なんぢを惠み惠まん、なんぢを殖し殖さん』と、
Atile, “'Lweli nikukusaya, kange, nikukukweongeleja ikipapo kwako.”
15 斯くの如くアブラハムは耐へ忍びて約束のものを得たり。
Ku njili iye u Abrahamu au upilile ukyu kyale ndagani vu agulile nu kwiyumilicha.
16 おほよそ人は己より大なる者を指して誓ふ、その誓はすべての爭論を罷むる保證たり。
Ulakova avanu vikidiega kumbaha kulutilila kuvoni na kunuvisyo ku mbombo chomi ku kwidiega kuvugayilweli.
17 この故に神は約束を嗣ぐ者に御旨の變らぬことを充分に示さんと欲して誓を加へ給へり。
Wakati uNguluve alipoamua kuonesha kwa uwazi zaidi kwa warithi wa ahadi kusudi lake zuri lisilobadilika, alilithibitisha kwa kiapo.
18 これ神の謊ること能はぬ二つの變らぬものによりて、己の前に置かれたる希望を捉へんとて遁れたる我らに強き奨勵を與へん爲なり。
Pu uNguluve avile alamwile lekuvika pavuvalafu ficho kuvahale va ndaganie kuvufumbwe vwa mwene uvusavukwanduka, mu umva uNguluve siwesya ukuchova uvudesi, ufwe yufwe tunyilile kupupoki nu kuginga ehwa inumbula mu maka ga lusuvilo niliviki vivwe mbulongo ndiumwe.
19 この希望は我らの靈魂の錨のごとく安全にして動かず、かつ幔の内に入る。
Tulinavwo uvakifu ukuta liwe ilikangafu nu kuhuvile inumbula cheto, uvukifu uvu vukwiufila ingati kusana kumwenda.
20 イエス我等のために前驅し、永遠にメルキゼデクの位に等しき大 祭司となりて、その處に入り給へり。 (aiōn g165)
UYesu aingile aponu apo ukhuva indongochi vetu, wu avombike ukuva intekhechi imbaha nukuchila kusila lusuku ukuhuma kwa Melkizedeki. (aiōn g165)

< ヘブル人への手紙 6 >