< ヘブル人への手紙 6 >

1 この故に我らはキリストの教の初歩に止ることなく、再び死にたる行爲の悔改と神に對する信仰との基、
So, we [(inc)] must not keep [discussing] the elementary principles about Christ. Instead, we must proceed [to the teaching that will make us spiritually] mature [MTY]. We must not [be people who always need someone to teach them] the elementary truths [about Christ that are like] [MET] a foundation. [I am referring to the teaching that people who do sinful] things must turn away from their sinful behavior, things that [those who are spiritually] [MET] dead do. [I am referring to the teaching] that people must believe in God.
2 また各樣のバプテスマと按手と、死人の復活と永遠の審判との教の基を置かずして完全に進むべし。 (aiōnios g166)
[I am referring to the teaching about what] various [Jewish and Christian] rituals for purifying people [signify. I am referring to the teaching about how elders enable people to receive spiritual gifts by] laying hands [on them] [MTY]. [I am referring to the teaching that God will] ([cause] those who have died to live again/raise people from the dead). And [I am referring to the teaching that God] will judge [some people and punish them] eternally. (aiōnios g166)
3 神もし許し給はば、我ら之をなさん。
[Instead of continuing to discuss these elementary truths], we [(inc)] (OR, I) will [go on to give people mature teaching], if God allows it.
4 一たび照されて天よりの賜物を味ひ、聖 靈に與る者となり、
[I will explain why it is important to do that. Some] people have at one time fully understood [the message about Christ] [MET]. They have experienced [a relationship with Jesus Christ] that God [EUP/MTY] gave [to them]. They have received the Holy Spirit the same as [others have].
5 神の善き言と來世の能力とを味ひて後、 (aiōn g165)
They have experienced that God’s message is good. And by what they have experienced [now], they know how [God will work] powerfully in the future. If those people reject [the message about Christ], it will not be possible for anyone to persuade them to turn away from their sinful behavior again! (aiōn g165)
6 墮落する者は更にまた自ら神の子を十字架に釘けて肆し者とする故に、再びこれを悔改に立返らすること能はざるなり。
What those [believers who later renounce the message about Christ do is as though] [MET] they themselves are nailing the Son of God to a cross again! They are causing others to publicly despise Christ.
7 それ地しばしば其の上に降る雨を吸ひ入れて耕す者の益となるべき作物を生ぜば、神より祝福を受く。
Think about this: It is land on which rain has frequently fallen [PRS] and on which plants grow [PRS] that is useful for the people who prepare the land that God has blessed. [Similarly, it is those believers who have received many good things from God and who do good deeds/things that please God, whom God will bless] [MET].
8 されど茨と薊とを生ぜば、棄てられ、かつ詛に近く、その果ては焚かるるなり。
But [what will happen to believers who do deeds/things that do not please God will be like what happens to land] on which [only] thorns and thistles grow [MET]. [Such land] is worthless. It has almost become land that God will curse, and eventually he will burn [its vegetation] [MTY].
9 愛する者よ、われら斯くは語れど、汝らには更に善きこと、即ち救にかかはる事あるを深く信ず。
Although I am writing [to you] like this as a [warning], I am certain concerning you whom I love that [you are doing] better than that. Specifically, I am sure that [you are doing] the things that are appropriate [for those whom God] has saved.
10 神は不義に在さねば、汝らの勤勞と、前に聖徒につかへ、今もなほ之に事へて御名のために顯したる愛とを忘れ給ふことなし。
Since God always acts justly [LIT], he will not overlook all you have done [for him. He will also not overlook] [MTY] [your showing that you love] him by the way you helped your fellow believers and [by the way you still] help them. [Instead, God will reward you for doing good deeds].
11 我らは汝 等がおのおの終まで前と同じ勵をあらはして全き望を保ち、
I very much want each of you to diligently continue to fully expect to receive [what God has provided for you], until you finally [receive everything that you have confidently expected to receive].
12 怠ることなく、信仰と耐忍とをもて約束を嗣ぐ人々に效はんことを求む。
I do not want you to be lazy. [Instead, I want] you to imitate those who, because they patiently continued to trust in [God], are receiving what he promised them.
13 それ神はアブラハムに約し給ふとき、指して誓ふべき己より大なる者なき故に、己を指して誓ひて言ひ給へり、
When God promised to [do things for] Abraham, he said that he would punish himself [if he did not do that], because there was no one of greater importance to ask to punish him [if he did not do it].
14 『われ必ず、なんぢを惠み惠まん、なんぢを殖し殖さん』と、
He said [to Abraham], “I will certainly bless you [(sg)], and I will certainly increase [the number of] your [descendants] [SYN].”
15 斯くの如くアブラハムは耐へ忍びて約束のものを得たり。
As a result, after Abraham patiently waited [for God to do what he promised], he received what [God] promised him.
16 おほよそ人は己より大なる者を指して誓ふ、その誓はすべての爭論を罷むる保證たり。
[Keep in mind that when people promise something], they ask a more important person to punish them if they do not do what they promise. Furthermore, when people ask God to punish them [if they do not tell the truth], that causes people who are disputing to stop disputing.
17 この故に神は約束を嗣ぐ者に御旨の變らぬことを充分に示さんと欲して誓を加へ給へり。
So, when God wanted to demonstrate very clearly (to us/to those people) who would receive what he had promised that he would not change what he had purposed [to do], he solemnly guaranteed that he would declare himself guilty if he did not do what he promised.
18 これ神の謊ること能はぬ二つの變らぬものによりて、己の前に置かれたる希望を捉へんとて遁れたる我らに強き奨勵を與へん爲なり。
He did that to strongly encourage us as a result of our [knowing] that [God has done] two things that cannot change. [Namely, he promised to bless us, and he solemnly declared that he would declare himself guilty if he did not bless us]. We [know] that God, who did those things, cannot lie. We have fled [to him] in order that we might continue confidently to expect to receive what he promised us.
19 この希望は我らの靈魂の錨のごとく安全にして動かず、かつ幔の内に入る。
[Our confidently expecting] [SYN] [to receive what he has promised is like] an anchor [MET] that very firmly [DOU] [holds us fast. The one we confidently expect to help us] [SYN] [is Jesus, who] goes into [God’s very presence, just like the Supreme Priests went] behind the curtain into the innermost [part of the tent in the barren area] [MET].
20 イエス我等のために前驅し、永遠にメルキゼデクの位に等しき大 祭司となりて、その處に入り給へり。 (aiōn g165)
Jesus went [into God’s presence] ahead of us [(inc)] to [help] us when he became a Supreme Priest eternally in the way that Melchizedek was a Supreme Priest. (aiōn g165)

< ヘブル人への手紙 6 >