< ヘブル人への手紙 13 >

1 兄弟の愛を常に保つべし。
Continue in brotherly love.
2 旅人の接待を忘るな、或 人これに由り、知らずして御使を舍したり。
Do not neglect to show hospitality to strangers, for by showing hospitality some have hosted angels without knowing it.
3 己も共に繋がるるごとく囚人を思へ、また己も肉體に在れば、苦しむ者を思へ。
Remember those in prison, as though you were in prison with them. Also remember those who are mistreated, as though you yourselves were suffering with them.
4 凡ての人、婚姻のことを貴べ、また寢床を汚すな。神は淫行のもの、姦淫の者を審き給ふべければなり。
Marriage must be held in honor by all, and the marriage bed must be kept pure, but God will judge fornicators and adulterers.
5 金を愛することなく、有てるものを以て足れりとせよ。主みづから『われ更に汝を去らず、汝を捨てじ』と言ひ給ひたればなり。
Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have, for God has said, “I will never leave yoʋ or forsake yoʋ.”
6 然れば我ら心を強くして斯く言はん『主わが助主なり、我おそれじ。人われに何をなさん』と。
So we can say with confidence, “The Lord is my helper, so I will not fear anything that man might do to me.”
7 神の言を汝らに語りて汝らを導きし者どもを思へ、その行状の終を見てその信仰に效へ。
Remember your leaders, who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their conduct, and imitate their faith.
8 イエス・キリストは昨日も今日も永遠までも變り給ふことなし。 (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn g165)
9 各樣の異なる教のために惑さるな。飮食によらず、恩惠によりて心を堅うするは善し、飮食によりて歩みたる者は益を得ざりき。
Do not be carried away by various kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by regulations about food, which have not benefited those who follow them.
10 我らに祭壇あり、幕屋に事ふる者は之より食する權を有たず。
We have an altar from which those who serve in the tabernacle have no right to eat.
11 大 祭司、罪のために活物の血を携へて至 聖所に入り、その活物の體は陣營の外にて燒かるるなり。
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy places by the high priest as an offering for sin are burned outside the camp.
12 この故にイエスも己が血をもて民を潔めんが爲に、門の外にて苦難を受け給へり。
So Jesus also suffered outside the city gate in order to sanctify the people by his own blood.
13 されば我らは彼の恥を負ひ、陣營より出でてその御許に往くべし。
Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured.
14 われら此處には永遠の都なくして、ただ來らんとする者を求むればなり。
For here we do not have a lasting city, but we seek the city that is to come.
15 此の故に我らイエスによりて常に讃美の供物を神に献ぐべし、乃ちその御名を頌むる口唇の果なり。
Through Jesus, therefore, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that confess his name.
16 かつ仁慈と施濟とを忘るな、神は斯くのごとき供物を喜びたまふ。
Do not neglect to do good and to share with others, for such sacrifices are pleasing to God.
17 汝らを導く者に順ひ之に服せよ。彼らは己が事を神に陳ぶべき者なれば、汝らの靈魂のために目を覺しをるなり。彼らを歎かせず、喜びて斯く爲さしめよ、然らずば汝らに益なかるべし。
Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who must give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no benefit to you.
18 我らの爲に祈れ、我らは善き良心ありて凡てのこと正しく行はんと欲するを信ずるなり。
Pray for us, for we are convinced that we have a clear conscience, desiring to live honorably in every way.
19 われ速かに汝らに歸ることを得んために、汝らの祈らんことを殊に求む。
I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you more quickly.
20 願はくは永遠の契約の血によりて、羊の大牧者となれる我らの主イエスを、死人の中より引上げ給ひし平和の神、 (aiōnios g166)
Now may the God of peace, who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, (aiōnios g166)
21 その悦びたまふ所を、イエス・キリストに由りて我らの衷に行ひ、御意を行はしめん爲に凡ての善き事につきて、汝らを全うし給はんことを。世々 限りなく榮光、かれに在れ、アァメン。 (aiōn g165)
equip you in every good work so that you may do his will. May he accomplish in you what is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 兄弟よ、請ふ我が勸の言を容れよ、我なんじらに手短く書き贈りたるなり。
Now I urge you, brothers, to bear with this brief word of exhortation that I have written to you.
23 なんじら知れ、我らの兄弟テモテは釋されたり。彼もし速かに來らば、我かれと偕に汝らを見ん。
You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
24 汝らの凡ての導く者、および凡ての聖徒に安否を問へ。イタリヤの人々、なんぢらに安否を問ふ。
Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.
25 願はくは恩惠なんぢら衆と偕に在らんことを。
Grace be with you all. Amen.

< ヘブル人への手紙 13 >