< ヘブル人への手紙 13 >
Let brotherly love continue.
2 旅人の接待を忘るな、或 人これに由り、知らずして御使を舍したり。
Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 己も共に繋がるるごとく囚人を思へ、また己も肉體に在れば、苦しむ者を思へ。
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 凡ての人、婚姻のことを貴べ、また寢床を汚すな。神は淫行のもの、姦淫の者を審き給ふべければなり。
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: for God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 金を愛することなく、有てるものを以て足れりとせよ。主みづから『われ更に汝を去らず、汝を捨てじ』と言ひ給ひたればなり。
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will never leave you or forsake you."
6 然れば我ら心を強くして斯く言はん『主わが助主なり、我おそれじ。人われに何をなさん』と。
So we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not fear. What can humans do to me?"
7 神の言を汝らに語りて汝らを導きし者どもを思へ、その行状の終を見てその信仰に效へ。
Remember your leaders, who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 イエス・キリストは昨日も今日も永遠までも變り給ふことなし。 (aiōn )
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
9 各樣の異なる教のために惑さるな。飮食によらず、恩惠によりて心を堅うするは善し、飮食によりて歩みたる者は益を得ざりき。
Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10 我らに祭壇あり、幕屋に事ふる者は之より食する權を有たず。
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 大 祭司、罪のために活物の血を携へて至 聖所に入り、その活物の體は陣營の外にて燒かるるなり。
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 この故にイエスも己が血をもて民を潔めんが爲に、門の外にて苦難を受け給へり。
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 されば我らは彼の恥を負ひ、陣營より出でてその御許に往くべし。
Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing the abuse he bore.
14 われら此處には永遠の都なくして、ただ來らんとする者を求むればなり。
For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 此の故に我らイエスによりて常に讃美の供物を神に献ぐべし、乃ちその御名を頌むる口唇の果なり。
Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips that confess his name.
16 かつ仁慈と施濟とを忘るな、神は斯くのごとき供物を喜びたまふ。
But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 汝らを導く者に順ひ之に服せよ。彼らは己が事を神に陳ぶべき者なれば、汝らの靈魂のために目を覺しをるなり。彼らを歎かせず、喜びて斯く爲さしめよ、然らずば汝らに益なかるべし。
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 我らの爲に祈れ、我らは善き良心ありて凡てのこと正しく行はんと欲するを信ずるなり。
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 われ速かに汝らに歸ることを得んために、汝らの祈らんことを殊に求む。
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 願はくは永遠の契約の血によりて、羊の大牧者となれる我らの主イエスを、死人の中より引上げ給ひし平和の神、 (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of an everlasting covenant, our Lord Jesus, (aiōnios )
21 その悦びたまふ所を、イエス・キリストに由りて我らの衷に行ひ、御意を行はしめん爲に凡ての善き事につきて、汝らを全うし給はんことを。世々 限りなく榮光、かれに在れ、アァメン。 (aiōn )
make you complete in every good thing to do his will, working in us that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )
22 兄弟よ、請ふ我が勸の言を容れよ、我なんじらに手短く書き贈りたるなり。
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 なんじら知れ、我らの兄弟テモテは釋されたり。彼もし速かに來らば、我かれと偕に汝らを見ん。
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 汝らの凡ての導く者、および凡ての聖徒に安否を問へ。イタリヤの人々、なんぢらに安否を問ふ。
Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.