< ヘブル人への手紙 10 >
1 それ律法は來らんとする善き事の影にして眞の形にあらねば、年毎にたえず献ぐる同じ犧牲にて、神にきたる者を何時までも全うすることを得ざるなり。
For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 もし之を得ば、禮拜をなす者、一たび潔められて復 心に罪を憶えねば、献ぐることを止めしならん。
Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4 これ牡牛と山羊との血は罪を除くこと能はざるに因る。
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 この故にキリスト世に來るとき言ひ給ふ『なんぢ犧牲と供物とを欲せず、唯わが爲に體を備へたまへり。
Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7 その時われ言ふ「神よ、我なんぢの御意を行はんとて來る」我につきて書の卷に録されたるが如し』と。
Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8 先には『汝いけにへと供物と燔祭と罪祭と(即ち律法に循ひて献ぐる物)を欲せず、また悦ばず』と言ひ、
Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9 後に『視よ、我なんぢの御意を行はんとて來る』と言ひ給へり。その後なる者を立てん爲に、その先なる者を除き給ふなり。
then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10 この御意に適ひてイエス・キリストの體の一たび献げられしに由りて我らは潔められたり。
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 すべての祭司は日毎に立ちて事へ、いつまでも罪を除くこと能はぬ同じ犧牲をしばしば献ぐ。
Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
12 然れどキリストは罪のために一つの犧牲を献げて限りなく神の右に坐し、
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
13 斯くて己が仇の己が足臺とせられん時を待ちたまふ。
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 そは潔めらるる者を一つの供物にて限りなく全うし給ふなり。
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 『「この日の後、われ彼らと立つる契約は是なり」と主いひ給ふ。また「わが律法をその心に置き、その念に銘さん」』と言ひ給ひて、
“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
17 『この後また彼らの罪と不法とを思ひ出でざるべし』と言ひたまふ。
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18 かかる赦ある上は、もはや罪のために献物をなす要なし。
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 その肉體たる幔を經て我らに開き給へる新しき活ける路より憚らずして至 聖所に入ることを得、
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
and having a great priest over God’s house,
22 心は濯がれて良心の咎をさり、身は清き水にて洗はれ、眞の心と全き信仰とをもて神に近づくべし。
let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
23 また約束し給ひし者は忠實なれば、我ら言ひあらはす所の望を動かさずして堅く守り、
let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
25 集會をやむる或 人の習慣の如くせず、互に勸め合ひ、かの日のいよいよ近づくを見て、ますます斯くの如くすべし。
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
26 我等もし眞理を知る知識をうけたる後、ことさらに罪を犯して止めずば、罪のために犧牲、もはや無し。
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 ただ畏れつつ審判を待つことと、逆ふ者を焚きつくす烈しき火とのみ遺るなり。
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 モーセの律法を蔑する者は慈悲を受くることなく、二三人の證人によりて死に至る。
A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 まして神の子を蹈みつけ、己が潔められし契約の血を潔からずとなし、恩惠の御靈を侮る者の受くべき罰の重きこと如何許とおもふか。
How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 『仇を復すは我に在り、われ之を報いん』と言ひ、また『主その民を審かん』と言ひ給ひし者を我らは知るなり。
For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 なんぢら御光を受けしのち苦難の大なる戰鬪に耐へし前の日を思ひ出でよ。
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
33 或は誹謗と患難とに遭ひて觀物にせられ、或は斯かることに遭ふ人の友となれり。
partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34 また囚人となれる者を思ひやり、永く存する尤も勝れる所有の己にあるを知りて、我が所有を奪はるるをも喜びて忍びたり。
For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35 されば大なる報を受くべき汝らの確信を投げすつな。
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
36 なんぢら神の御意を行ひて約束のものを受けん爲に必要なるは忍耐なり。
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 『いま暫くせば、來るべき者きたらん、遲からじ。
“In a very little while, he who comes will come and will not wait.
38 我に屬ける義人は、信仰によりて活くべし。もし退かば、わが心これを喜ばじ』
But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39 然れど我らは退きて滅亡に至る者にあらず、靈魂を得るに至る信仰を保つ者なり。
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.