< 創世記 9 >

1 神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
2 地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand.
3 凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
4 然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
5 汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ;
6 凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
7 汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.»
8 神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:
9 見よ我汝等と汝等の後の子孫
»Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
10 および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken.
11 我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden.»
12 神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
13 我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
14 即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
15 我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
16 虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden.»
17 神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
Så sade nu Gud till Noa: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.»
18 ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
19 是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
20 爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
21 葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.
22 カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.
23 セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
24 ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
25 是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
»Förbannad vare Kanaan, en trälars träl vare han åt sina bröder!»
26 又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
Ytterligare sade han: »Välsignad vare HERREN, Sems Gud, och Kanaan vare deras träl!
27 神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
Gud utvidge Jafet, han tage sin boning i Sems hyddor, och Kanaan vare deras träl.»
28 ノア洪水の後三百五十年生存へたり
Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år;
29 ノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り
alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han.

< 創世記 9 >