< 創世記 9 >
1 神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
2 地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
3 凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
5 汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
6 凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
8 神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
10 および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
11 我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
12 神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
13 我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
15 我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
16 虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
17 神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
18 ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
19 是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
20 爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
22 カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
23 セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
25 是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
26 又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
27 神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.