< 創世記 9 >

1 神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris eius requiram animam hominis.
6 凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
Hæc quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
9 見よ我汝等と汝等の後の子孫
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
10 および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
13 我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
14 即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
15 我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
23 セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
26 又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
27 神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
28 ノア洪水の後三百五十年生存へたり
Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 ノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り
Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.

< 創世記 9 >