< 創世記 9 >

1 神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
2 地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
3 凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
4 然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
5 汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.
6 凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car Dieu a fait l’homme à son image.
7 汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
8 神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
9 見よ我汝等と汝等の後の子孫
Voici, j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
10 および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre.
11 我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
13 我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
14 即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
Quand j’aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue;
15 我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
L’arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
17 神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
19 是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur postérité qui peupla toute la terre.
20 爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
21 葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
22 カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
23 セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
24 ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
25 是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
Et il dit: Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!
26 又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
Il dit encore: Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
27 神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
28 ノア洪水の後三百五十年生存へたり
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
29 ノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

< 創世記 9 >