< 創世記 9 >
1 神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, and on every fowl of the air, on all that moves on the earth, and on all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3 凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
Every moving thing that lives shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eat.
5 汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
6 凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
Whoever sheds man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
And you, be you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8 神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11 我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15 我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
And the bow shall be in the cloud; and I will look on it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.
17 神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth.
18 ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
19 是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered.
20 爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers without.
23 セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
And Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
25 是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.
26 又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
27 神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.