< 創世記 9 >
1 神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.