< 創世記 9 >
1 神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
2 地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички земни риби са предадени в ръцете ви.
3 凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.
Месо обаче с живота му, тоест, с кръвта му, да не ядете.
5 汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
6 凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
8 神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
10 および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
и всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
11 我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
12 神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
13 我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:
15 我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
16 虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
Дъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
17 神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между мене и всяка твар, която е на земята.
18 ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
19 是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
Тия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.
20 爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
22 カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
23 セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече:
25 是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
26 又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
27 神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.