< 創世記 8 >

1 神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
Y Dios guardó a Noé en mente, y todos los seres vivientes y las bestias que estaban con él en el arca; y Dios envió un viento sobre la tierra, y las aguas descendieron.
2 亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas del cielo, y la lluvia del cielo se paró.
3 是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
Y las aguas se volvieron lentamente de la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días las aguas fueron más bajas.
4 方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
Y el día diecisiete del mes séptimo, el arca se posó en los montes de Ararat.
5 水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
Y las aguas fueron decreciendo, hasta que el primer día del mes décimo se vieron las copas de los montes.
6 四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
Entonces, después de cuarenta días, a través de la ventana abierta del arca que él había hecho,
7 鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
Noé envió un cuervo, que fue por aquí y por allá hasta que las aguas se secó en la tierra.
8 彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
Y envió una paloma para ver si las aguas habían desaparecido de la faz de la tierra;
9 鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
Pero la paloma no vio lugar de descanso para su pie, y volvió al arca, porque las aguas aún estaban sobre toda la tierra; y él extendió su mano, y la tomó en el arca.
10 尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
11 鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
Y la paloma volvió al anochecer, y en su boca había una hoja de olivo quebrada; y Noé estaba seguro de que las aguas habían bajado sobre la tierra.
12 尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
Y después de siete días más, él envió a la paloma de nuevo, pero ella no regresó a él.
13 六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
Y en el año seiscientos y uno, el primer día del primer mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y Noé quitó la cubierta del arca y vio que la faz de la tierra estaba seca.
14 二月の二十七日に至りて地乾きたり
Y en el vigésimo séptimo día del segundo mes, la tierra estaba seca.
15 爰に神ノアに語りて言給はく
Y Dios dijo a Noé:
16 汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
17 汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
Saca todos los animales que están contigo, aves y ganado, y todo lo que se arrastra en la tierra, para que tengan descendencia, sean fértiles y se aumenten en la tierra.
18 ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
19 諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
Y toda bestia y ave, y todo ser viviente de todo género que va sobre la tierra, salieron del arca.
20 ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
Y Noé hizo un altar al Señor, y de todo animal limpio y pájaro hizo ofrendas quemadas en el altar.
21 ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
Y cuando vino el dulce aroma al Señor, él dijo en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los pensamientos del corazón del hombre son malos desde sus primeros días; nunca más enviaré destrucción sobre todos los seres vivos como lo hice.
22 地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
Mientras la tierra continúa, el tiempo de la siembra y la entrada del grano, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no llegarán a su fin.

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark