< 創世記 8 >
1 神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
3 是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
And the waters returned from off the earth continually; and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
4 方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
And the waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
And he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8 彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
9 鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark, for the waters were on the face of the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.
11 鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
And the dove came in to him at eventide; and lo in her mouth an olive-leaf freshly plucked; so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
13 六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dried.
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
And God spoke unto Noah, saying:
16 汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
'Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
17 汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both fowl, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may swarm in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.'
18 ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;
19 諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
every beast, every creeping thing, and every fowl, whatsoever moveth upon the earth, after their families; went forth out of the ark.
20 ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar.
21 ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
And the LORD smelled the sweet savour; and the LORD said in His heart: 'I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
22 地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.'