< 創世記 8 >
1 神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
But God remembered Noah and all the animals and livestock that were with him in the ark. And God sent a wind over the earth, and the waters began to subside.
The springs of the deep and the floodgates of the heavens were closed, and the rain from the sky was restrained.
3 是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
The waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.
4 方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
And the waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
After forty days Noah opened the window he had made in the ark
and sent out a raven. It kept flying back and forth until the waters had dried up from the earth.
8 彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
9 鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
But the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, because the waters were still covering the surface of all the earth. So he reached out his hand and brought her back inside the ark.
Noah waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
11 鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
And behold, the dove returned to him in the evening with a freshly plucked olive leaf in her beak. So Noah knew that the waters had receded from the earth.
12 尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
And Noah waited seven more days and sent out the dove again, but this time she did not return to him.
13 六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
In Noah’s six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters had dried up from the earth. So Noah removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
By the twenty-seventh day of the second month, the earth was fully dry.
16 汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
“Come out of the ark, you and your wife, along with your sons and their wives.
17 汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
Bring out all the living creatures that are with you—birds, livestock, and everything that crawls upon the ground—so that they can spread out over the earth and be fruitful and multiply upon it.”
18 ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
So Noah came out, along with his sons and his wife and his sons’ wives.
19 諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
Every living creature, every creeping thing, and every bird—everything that moves upon the earth—came out of the ark, kind by kind.
20 ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
Then Noah built an altar to the LORD. And taking from every kind of clean animal and clean bird, he offered burnt offerings on the altar.
21 ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
When the LORD smelled the pleasing aroma, He said in His heart, “Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from his youth. And never again will I destroy all living creatures as I have done.
22 地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night shall never cease.”