< 創世記 7 >

1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
Ndipo Bwana akamwambia Noa, “Ingia katika safina wewe na jamaa yako yote, kwa sababu katika kizazi hiki nimeona ya kuwa wewe ni mwenye haki.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
Uchukue wanyama saba walio safi wa kila aina, wa kiume na wa kike, na wanyama wawili wawili wa kila aina walio najisi wa kiume na wa kike.
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
Pia uchukue ndege saba walio safi wa kila aina, wa kiume na wa kike, ili kuhifadhi aina zao mbalimbali katika dunia yote.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
Siku saba kuanzia sasa nitaleta mvua juu ya nchi kwa siku arobaini usiku na mchana, nami nitafutilia mbali kutoka uso wa nchi kila kiumbe hai nilichokiumba.”
5 ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
Noa akafanya yote kama Bwana alivyomwamuru.
6 地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
Noa alikuwa na miaka 600 gharika ilipokuja juu ya dunia.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
Noa na mkewe na wanawe na wake zao wakaingia katika safina ili waepuke ile gharika.
8 潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
Jozi ya wanyama walio safi na walio najisi, ndege na viumbe vitambaavyo,
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
wa kiume na wa kike, walikuja kwa Noa wakaingia katika safina kama Mungu alivyomwamuru Noa.
10 かくて七日の後洪水地に臨めり
Baada ya siku saba, maji ya gharika yakaja juu ya dunia.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
Katika siku ya kumi na saba ya mwezi wa pili mwaka wa 600 wa kuishi kwake Noa, siku hiyo ndipo chemchemi zote hata zilizo chini sana ya ardhi zilibubujika kwa nguvu, na malango ya mafuriko ya mbinguni yakafunguliwa.
12 雨四十日四十夜地に注げり
Mvua ikanyesha juu ya nchi siku arobaini usiku na mchana.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
Siku hiyo Noa, na mkewe, na wanawe Shemu, Hamu na Yafethi pamoja na wake zao wakaingia katika ile safina.
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
Nao walikuwa pamoja na kila mnyama wa mwituni kufuatana na aina yake, wanyama wote wafugwao kufuatana na aina zao, kila kiumbe kitambaacho juu ya ardhi kwa aina yake, na kila ndege kufuatana na aina yake, naam kila kiumbe chenye mabawa.
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
Viumbe vyote vyenye pumzi ya uhai ndani yake vikaja kwa Noa viwili viwili, vikaingia katika safina.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
Wanyama walioingia katika safina walikuwa wa kiume na wa kike, wa kila kiumbe chenye uhai kama Mungu alivyomwamuru Noa, ndipo Bwana akamfungia ndani.
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
Kwa siku arobaini mafuriko yaliendelea kujaa duniani na maji yalivyozidi kuongezeka, yaliinua safina juu sana kutoka kwenye uso wa nchi.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
Maji yakajaa na kuongezeka sana juu ya nchi, na safina ikaelea juu ya uso wa maji.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
Maji yakazidi kujaa juu ya nchi, yakaifunika milima yote mirefu chini ya mbingu yote.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
Maji yakaendelea kujaa yakaifunika milima kwa kina cha zaidi ya dhiraa kumi na tano.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
Kila kiumbe hai kitambaacho juu ya nchi kikaangamia: Ndege, wanyama wa kufugwa, wanyama pori, viumbe vyote juu ya nchi na wanadamu wote.
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
Kila kiumbe juu ya nchi kavu chenye pumzi ya uhai kikafa.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
Kila kitu chenye uhai juu ya uso wa nchi kilifutiliwa mbali, watu, wanyama, viumbe vitambaavyo na ndege warukao angani wakafutiliwa mbali toka duniani. Waliobaki ni Noa peke yake na wale waliokuwa pamoja naye ndani ya safina.
24 水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
Maji yakaifunika dunia kwa siku 150.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood