< 創世記 7 >

1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
Yavé dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca, porque te he visto justo delante de Mí en esta generación.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
De todo animal limpio tomarás contigo siete pares, macho y su hembra, pero del animal que no es limpio tomarás dos, el macho y su hembra.
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
También [tomarás] de las aves del cielo, de siete en siete, macho y hembra, para preservar la descendencia sobre la superficie de toda la tierra.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
Porque dentro de siete días Yo enviaré lluvia sobre la tierra durante 40 días y 40 noches, y arrasaré de la superficie de la tierra todo ser viviente que hice.
5 ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
Noé hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó.
6 地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
Noé tenía 600 años cuando el diluvio de aguas vino sobre la tierra.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
Ante las aguas del diluvio, Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos.
8 潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
De los animales limpios y de los animales no limpios, de las aves, y de todo lo que repta sobre la tierra,
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
de dos en dos llegaron a Noé, al arca, macho y hembra, según ʼElohim ordenó a Noé.
10 かくて七日の後洪水地に臨めり
Sucedió que a los siete días, las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
El año 600 de la vida de Noé, en el día 17 del segundo mes, reventaron todas las fuentes del gran abismo. Las compuertas del cielo fueron abiertas
12 雨四十日四十夜地に注げり
y vino la lluvia sobre la tierra 40 días y 40 noches.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
Ese mismo día Noé entró en el arca con Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, la esposa de Noé y las tres esposas de sus hijos con ellos.
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
Ellos, toda bestia salvaje según su especie, todo animal según su especie, todo reptil que repta sobre la tierra según su especie, toda ave según su especie, y todo pájaro, todo alado.
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
Llegaron a Noé, al arca, de dos en dos, de toda carne en la cual había aliento de vida.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
Los que llegaron, macho y hembra de toda carne, entraron tal como ʼElohim lo ordenó. Y Yavé le cerró la puerta.
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
Vino el diluvio sobre la tierra durante 40 días. Las aguas crecieron y levantaron el arca. Ésta se elevó sobre la tierra.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
Las aguas crecieron muchísimo sobre la tierra. Flotaba el arca sobre la superficie de las aguas.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
Las aguas crecieron mucho por encima de la tierra, de modo que quedaron cubiertas todas las altas montañas que están debajo de todo el cielo.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
Las montañas quedaron cubiertas, y las aguas subieron 6,75 metros por encima de ellas.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
Pereció toda carne que se movía sobre la tierra, tanto aves como ganado, bestias y todo lo que se arrastra sobre la tierra, y todo ser humano.
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
Todo lo que tenía aliento de vida en sus fosas nasales, todo lo que vivía en tierra seca, murió.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
Arrasó todo lo que existía sobre la superficie de la tierra. Desde el hombre hasta la bestia, los reptiles y las aves del cielo fueron exterminados de la tierra. En el arca solo quedaron Noé y los que estaban con él.
24 水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
Prevalecieron las aguas sobre la tierra 150 días.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood