< 創世記 7 >

1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
Yahvé dijo a Noé: “Sube con toda tu familia a la nave, porque he visto tu justicia ante mí en esta generación.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
Llevarás contigo siete parejas de cada animal limpio, el macho y su hembra. De los animales que no están limpios, toma dos, el macho y su hembra.
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
También de las aves del cielo, siete y siete, macho y hembra, para mantener viva la semilla en la superficie de toda la tierra.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
En siete días haré llover sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches. Destruiré todo ser viviente que he hecho de la superficie de la tierra”.
5 ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
Noé hizo todo lo que Yahvé le ordenó.
6 地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
Noé tenía seiscientos años cuando el diluvio de aguas llegó a la tierra.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
Noé subió a la nave con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio.
8 潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
Los animales limpios, los inmundos, las aves y todo lo que se arrastra por el suelo
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
entraron por parejas con Noé en la nave, machos y hembras, como Dios le había ordenado a Noé.
10 かくて七日の後洪水地に臨めり
Después de los siete días, las aguas de la inundación llegaron a la tierra.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
En el año seiscientos de la vida de Noé, en el segundo mes, a los diecisiete días del mes, ese día estallaron todas las fuentes del gran abismo y se abrieron las ventanas del cielo.
12 雨四十日四十夜地に注げり
Llovió sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
En el mismo día Noé, y Sem, Cam y Jafet — los hijos de Noé — y la esposa de Noé y las tres esposas de sus hijos con ellos, entraron en la nave —
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
ellos, y todo animal según su especie, todo el ganado según su especie, todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, toda ave de toda clase.
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
Las parejas de toda carne con aliento de vida entraron en la nave hacia Noé.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
Los que entraron, entraron macho y hembra de toda carne, como Dios le ordenó; entonces Yahvé lo encerró.
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
El diluvio duró cuarenta días sobre la tierra. Las aguas aumentaron, y levantaron la nave, y ésta se elevó sobre la tierra.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
Las aguas crecieron y aumentaron mucho sobre la tierra, y el barco flotaba sobre la superficie de las aguas.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
Las aguas se elevaron mucho sobre la tierra. Todos los montes altos que había bajo todo el cielo quedaron cubiertos.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
Las aguas subieron quince codos más, y las montañas quedaron cubiertas.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
Murió toda la carne que se movía sobre la tierra, incluyendo las aves, el ganado, los animales, todo lo que se arrastra sobre la tierra y todo hombre.
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
Murió todo lo que estaba en la tierra firme, en cuyas narices había aliento de espíritu de vida.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
Fue destruido todo ser viviente que estaba sobre la superficie de la tierra, incluidos el hombre, el ganado, los reptiles y las aves del cielo. Fueron destruidos de la tierra. Sólo quedó Noé y los que estaban con él en la nave.
24 水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
Las aguas inundaron la tierra durante ciento cincuenta días.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood