< 創世記 7 >

1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
LEUM GOD El fahk nu sel Noah, “Utyak nu in oak uh wi sou lom nufon. Nga liye tuh kom mukena in faclu nufon pa oru ma suwohs.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
Us kais itkosr sianyan ke kain in kosro ma nasnas in wi kom, tusruktu kais lukwa na ke kain kosro saya ma tia nasnas.
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
Oayapa us kais itkosr sianyan ke kain in won. Oru ouinge tuh kain in kosro ac won nukewa fah moul ac sifilpa isus fin faclu.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
Tukun len itkosr nga ac supwama af ma ac kahk ke len angngaul ac fong angngaul, in tuh kunausla ma nukewa ma oasr moul la ma nga orala.”
5 ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
Ac Noah el orala ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin.
6 地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
Noah el yac onfoko ke sronoti faclu.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
El, mutan kial, wen natul ac mutan kialos sroang nu in oak uh in kaingla liki sronot uh.
8 潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
Mukul se ac mutan se ke kain kosro ac won nukewa, finne ma nasnas ku ma tia nasnas,
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
welul Noah utyak nu in oak uh, oana ke God El sapkin.
10 かくて七日の後洪水地に臨めり
Tukun len itkosr na sronot ah tuku.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
Ke Noah el yac onfoko matwal, in len se aksingoul itkosr ke malem se akluo, unon in kof nukewa ke kof lulap ye faclu fokelik ac kof uh asrma, ac ikakelik inkusrao pac,
12 雨四十日四十夜地に注げり
ac af uh kahk nu fin faclu ke len angngal ac fong angngaul.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
Ke len sacna, Noah ac mutan kial sroang nu in oak uh, wi wen tolu natultal, Shem, Ham, ac Japheth, ac mutan kialtal.
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
Kain in kosro muna ac lemnak, yohk ac srik nukewa, ac kain in won nukewa welulos utyak nu in oak uh.
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
Mukul se ac mutan se ke kain in ma moul nukewa welul Noah utyak nu in oak uh,
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
oana ke God El sap. Na LEUM GOD El kaleang srungul in oak uh.
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
Sronot uh yokyokelik ke len angngaul, ac kof uh lapak nwe pahtkakunak oak uh.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
Kof uh loali, na oak ah pahtpat fin kof uh.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
Lapak nwe eol ma fulat oemeet uh afla pac.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
Sronot uh kiluk na nu lucng nwe ke na sun fit longoul limekosr lucng liki mangon eol fulat faclu.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
Ma oasr moul la nukewa fin faclu misa — won nukewa, kosro nukewa, ac mwet nukewa.
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
Ma nukewa ma oasr momong la fin faclu misa.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
LEUM GOD El kunausla ma moul nukewa faclu — mwet, kosro, ac won. Pwayena ma lula pa Noah, sou lal, ac ma nukewa su welul in oak uh.
24 水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
Kof uh tiana kiluk nu ten, nwe ke sun len aksiofok lumngaul.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood