< 創世記 7 >

1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
Or le Seigneur dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l’arche; car je t’ai trouvé juste devant moi au milieu de cette génération.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
De tous les animaux purs prends sept couples, mâles et femelles; mais des animaux impurs, deux couples, mâles et femelles.
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
Et des volatiles du ciel pareillement sept couples, mâles et femelles, afin qu’en soit conservée la race sur la face de toute la terre.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
Car encore sept jours, et après je ferai pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai toutes les créatures que j’ai faites, de la surface de la terre.
5 ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
Noé fit donc tout ce que lui avait ordonné le Seigneur.
6 地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
Or, il avait six cents ans, lorsque les eaux du déluge inondèrent la terre.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
Ainsi Noé et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils entrèrent avec lui dans l’arche, à cause des eaux du déluge.
8 潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
Les animaux aussi, purs et impurs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
Entrèrent deux à deux auprès de Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme avait ordonné le Seigneur à Noé.
10 かくて七日の後洪水地に臨めり
Et lorsque les sept jours furent passés, les eaux du déluge inondèrent la terre.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
L’an six cent de la vie de Noé, au second mois, le dix-septième jour du mois, toutes les sources du grand abîme furent rompues, et les cataractes du ciel furent ouvertes;
12 雨四十日四十夜地に注げり
Et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
Ce jour-là même, Noé, Sem, Cham et Japhet, ses fils, sa femme et les trois femmes de ses fils entrèrent dans l’arche;
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
Ainsi, eux et tout animal selon son espèce, tous les animaux domestiques selon leur espèce, et tout ce qui se meut sur la terre dans son genre et tout volatile selon son genre, tous les oiseaux et tout ce qui s’élève dans l’air,
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
Entrèrent auprès de Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair en laquelle est l’esprit de vie.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
Et ceux qui y entrèrent, entrèrent mâles et femelles de toute chair, comme Dieu lui avait ordonné: et le Seigneur l’enferma par dehors.
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
Et il y eut un déluge durant quarante jours sur la terre: et les eaux s’accrurent et élevèrent l’arche de la terre dans les airs.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
Car elles se répandirent impétueusement, et remplirent tout sur la surface de la terre: mais l’arche était portée sur les eaux.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
Et les eaux crûrent prodigieusement sur la terre, et toutes les hautes montagnes furent couvertes sous le ciel entier.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
L’eau s’éleva de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elle avait couvertes.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
Ainsi périt entièrement toute chair qui se mouvait sur la terre, d’oiseaux, d’animaux domestiques, de bêtes sauvages, et de tout reptile qui rampe sur la terre: tous les hommes,
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
Et tout ce qui a un souffle de vie sur la terre, moururent.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
C’est ainsi que Dieu détruisit toute créature qui était sur la terre, depuis l’homme jusqu’à la bête, tant le reptile que les oiseaux du ciel: tout disparut de la terre; il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.
24 水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
Et les eaux couvrirent la terre durant cent cinquante jours.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood