< 創世記 7 >
1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
And the LORde sayd vnto Noe: goo in to the arcke both thou and all thy houssold. For the haue I sene rightuous before me in thys generacion.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
Of all clene beastes take vnto the. vij. of every kynde the male and hys female And of vnclene beastes a payre the male and hys female:
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
For. vij. dayes hence wyll I send rayne vppo the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes and wyll dystroy all maner of thynges that I haue made from of the face of the erth.
And Noe dyd acordynge to all yt the lorde comaunded hym:
and Noe was. vi. hundred yere olde when the floud of water came vppon the erth:
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
and Noe went and his sonnes and his wyfe and his sonnes wyves wyth hym in to the arke from the waters of the floud.
And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
And the seventh daye the waters of the floud came vppon the erth.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
In the. vi. hundred yere of Noes lyfe in the secode moneth in the. xvij daye of the moneth yt same daye were all the founteynes of the grete depe broken vp and the wyndowes of heave were opened
ad there fell a rayne vpon the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
And the selfe same daye went Noe Sem Ham and Iapheth Noes sonnes and Noes wyfe and the. iij. wyues of his sonnes wyth them in to the arke:
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
both they and all maner of beastes in their kide and all maner of catell in their kynde and all maner of wormes that crepe vppon the erth in their kynde and all maner of byrdes in there kynde. and all maner off foules what soever had feders.
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
And they that came came male ad female of every flesh acordige as God comaunded hym: and ye LORde shytt the dore vppo him
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
And the floud came. xl. dayes and. xl. nyghtes vppon the erth and the water increased and bare vp the arcke ad it was lifte vp from of the erth
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
And the waters prevayled excedingly above mesure vppo the erth so that all the hye hylles which are vnder all the partes of heaven were covered:
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
eve. xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
And all fleshe that moved on the erth bothe birdes catell and beastes perisshed with al that crepte on the erth and all men:
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
so that all that had the breth of liffe in the nostrels of it thorow out all that was on drye lond dyed.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
Thus was destroyed all that was vppo the erth both man beastes wormes and foules of the ayre so that they were destroyed from the erth: save Noe was reserved only and they that were wyth hym in the arke.
And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes.