< 創世記 7 >

1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy household into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
Of every clean beast thou shalt take to thee seven pairs of each, the male and his female; and of beasts that are not clean two, the male and his female.
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
Also of the fowls of the heaven, seven pairs of each, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
For after only seven days more, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights: and I will blot out every living substance that I have made from off the face of the earth.
5 ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
And Noah did all just as the Lord had commanded him.
6 地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
Of the clean beasts, and of the beasts that are not clean, and of the fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
One pair of each went in unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 かくて七日の後洪水地に臨めり
And it came to pass, after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this same day, were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 雨四十日四十夜地に注げり
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
On that self-same day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after his kind, every bird, every thing that hath wings.
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
And they went in unto Noah into the ark, one pair of each, of all flesh, wherein is the breath of life.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and then the Lord shut him in.
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark floated along upon the face of the waters.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that are under the whole heavens were covered.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
Fifteen cubits above them did the waters prevail; and the mountains were [thus] covered.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
And all flesh perished that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man.
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
All in whose nostrils was the breath of life, of all that were on the dry land, died.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
And it swept off every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowls of the heaven; and they were swept from the earth; and Noah only was left, together with those that were with him in the ark.
24 水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood