< 創世記 7 >
1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
And the Lord said vnto Noah, Enter thou and all thine house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me in this age.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
Of euery cleane beast thou shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of vncleane beastes by couples, the male and his female.
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
Of the foules also of the heauen by seuens, male and female, to keepe seede aliue vpon the whole earth.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
For seuen dayes hence I will cause it raine vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes, and all the substance that I haue made, will I destroy from off the earth.
Noah therefore did according vnto all that the Lord commanded him.
And Noah was sixe hundreth yeeres olde, when the flood of waters was vpon the earth.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
So Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood.
Of the cleane beastes, and of the vncleane beastes, and of the foules, and of all that creepeth vpon the earth,
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
And so after seuen dayes the waters of the flood were vpon the earth.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
In the sixe hundreth yeere of Noahs life in the second moneth, the seuetenth day of the moneth, in the same day were all the fountaines of the great deepe broken vp, and the windowes of heauen were opened,
And the raine was vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
In the selfe same day entred Noah with Shem, and Ham and Iapheth, the sonnes of Noah, and Noahs wife, and the three wiues of his sonnes with them into the Arke.
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
They and euery beast after his kinde, and all cattell after their kinde, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth after his kinde, and euery foule after his kinde, euen euery bird of euery fether.
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
And they entring in, came male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
Then ye flood was fourtie dayes vpon the earth, and the waters were increased, and bare vp the Arke, which was lift vp aboue the earth.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
The waters preuailed so exceedingly vpon the earth, that all the high mountaines, that are vnder the whole heauen, were couered.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
Fifteene cubites vpwarde did the waters preuaile, when the mountaines were couered.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
Then all flesh perished that moued vpon the earth, both foule and cattell and beast, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth, and euery man.
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
Euery thing in whose nostrels the spirit of life did breathe, whatsoeuer they were in the drie land, they died.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
So he destroyed euery thing that was vpon the earth, from man to beast, to ye creeping thing, and to the foule of the heauen: they were euen destroyed from the earth. And Noah onely remained; and they that were with him in ye Arke.
And the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.