< 創世記 7 >

1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
Onda Jahve reče Noi: “Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
Uzmi sa sobom od svih čistih životinja po sedam parova: mužjaka i njegovu ženku.
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
Jer ću do sedam dana pustiti dažd po zemlji četrdeset dana i četrdeset noći te ću istrijebiti s lica zemlje svako živo biće što sam ga načinio.”
5 ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
Noa učini sve kako mu je Jahve naredio.
6 地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
Noi bijaše šest stotina godina kad je potop došao na zemlju.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih.
8 潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi,
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
10 かくて七日の後洪水地に臨めり
A sedmoga dana zapljušte potopne vode po zemlji.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
U dan onaj - šestote godine Noina života, mjeseca drugog, dana u mjesecu sedamnaestog - navale svi izvori bezdana, rastvore se ustave nebeske.
12 雨四十日四十夜地に注げり
I udari dažd na zemlju da pljušti četrdeset dana i četrdeset noći.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
Onog dana uđe u korablju Noa i njegovi sinovi: Šem, Ham i Jafet, Noina žena i tri žene Noinih sinova s njima;
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
oni, pa sve vrste životinja: stoka, gmizavci što po tlu gmižu, ptice i svakovrsna krilata stvorenja,
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
Što uđe, sve bijaše par, mužjak i ženka od svih bića, kako je Bog naredio Noi. Onda Jahve zatvori za njim vrata.
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
Izgiboše sva bića što se po zemlji kreću: ptice, stoka, zvijeri, svi gmizavci i svi ljudi.
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
Sve što u svojim nosnicama imaše dah života - sve što bijaše na kopnu - izgibe.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
Istrijebi se svako biće s površja zemaljskog: čovjek, životinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. Samo Noa ostade i oni što bijahu s njim u korablji.
24 水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood