< 創世記 5 >

1 アダムの傳の書は是なり神人を創造りたまひし日に神に象りて之を造りたまひ
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 彼等を男女に造りたまへり彼等の創造られし日に神彼等を祝してかれらの名をアダムと名けたまへり
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di “uomo”, nel giorno che furon creati.
3 アダム百三十歳に及びて其像に循ひ己に象りて子を生み其名をセツと名けたり
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
4 アダムのセツを生し後の齡は八百歳にして男子女子を生り
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
5 アダムの生存へたる齡は都合九百三十歳なりき而して死り
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
6 セツ百五歳に及びてエノスを生り
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 セツ、エノスを生し後八百七年生存へて男子女子を生り
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
8 セツの齡は都合九百十二歳なりき而して死り
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
9 エノス九十歳におよびてカイナンを生り
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
10 エノス、カイナンを生し後八百十五年生存へて男子女子を生り
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
11 エノスの齡は都合九百五歳なりき而して死り
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
12 カイナン七十歳におよびてマハラレルを生り
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
13 カイナン、マハラレルを生し後八百四十年生存へて男子女子を生り
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
14 カイナンの齡は都合九百十歳なりきしかして死り
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
15 マハラレル六十五歳に及びてヤレドを生り
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
16 マハラレル、ヤレドを生し後八百三十年生存へて男子女子を生り
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
17 マハラレルの齡は都合八百九十五歳なりき而して死り
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
18 ヤレド百六十二歳に及びてエノクを生り
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
19 ヤレド、エノクを生し後八百年生存へて男子女子を生り
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
20 ヤレドの齡は都合九百六十二歳なりき而して死り
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
21 エノク六十五歳に及びてメトセラを生り
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
22 エノク、メトセラを生し後三百年神とともに歩み男子女子を生り
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
23 エノクの齡は都合三百六十五歳なりき
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
24 エノク神と偕に歩みしが神かれを取りたまひければをらずなりき
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
25 メトセラ百八十七歳に及びてレメクを生り
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
26 メトセラ、レメクを生しのち七百八十二年生存へて男子女子を生り
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
27 メトセラの齡は都合九百六十九歳なりき而して死り
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
28 レメク百八十二歳に及びて男子を生み
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
29 其名をノアと名けて言けるは此子はヱホバの詛ひたまひし地に由れる我操作と我勞苦とに就て我らを慰めん
e gli pose nome Noè, dicendo: “Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto”.
30 レメク、ノアを生し後五百九十五年生存へて男子女子を生り
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
31 レメクの齡は都合七百七十七歳なりき而して死り
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
32 ノア五百歳なりきノア、セム、ハム、ヤペテを生り
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

< 創世記 5 >