< 創世記 5 >

1 アダムの傳の書は是なり神人を創造りたまひし日に神に象りて之を造りたまひ
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
2 彼等を男女に造りたまへり彼等の創造られし日に神彼等を祝してかれらの名をアダムと名けたまへり
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
3 アダム百三十歳に及びて其像に循ひ己に象りて子を生み其名をセツと名けたり
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
4 アダムのセツを生し後の齡は八百歳にして男子女子を生り
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
5 アダムの生存へたる齡は都合九百三十歳なりき而して死り
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 セツ百五歳に及びてエノスを生り
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 セツ、エノスを生し後八百七年生存へて男子女子を生り
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
8 セツの齡は都合九百十二歳なりき而して死り
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 エノス九十歳におよびてカイナンを生り
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
10 エノス、カイナンを生し後八百十五年生存へて男子女子を生り
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 エノスの齡は都合九百五歳なりき而して死り
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 カイナン七十歳におよびてマハラレルを生り
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 カイナン、マハラレルを生し後八百四十年生存へて男子女子を生り
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 カイナンの齡は都合九百十歳なりきしかして死り
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 マハラレル六十五歳に及びてヤレドを生り
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 マハラレル、ヤレドを生し後八百三十年生存へて男子女子を生り
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 マハラレルの齡は都合八百九十五歳なりき而して死り
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
18 ヤレド百六十二歳に及びてエノクを生り
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 ヤレド、エノクを生し後八百年生存へて男子女子を生り
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 ヤレドの齡は都合九百六十二歳なりき而して死り
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 エノク六十五歳に及びてメトセラを生り
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
22 エノク、メトセラを生し後三百年神とともに歩み男子女子を生り
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 エノクの齡は都合三百六十五歳なりき
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
24 エノク神と偕に歩みしが神かれを取りたまひければをらずなりき
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
25 メトセラ百八十七歳に及びてレメクを生り
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 メトセラ、レメクを生しのち七百八十二年生存へて男子女子を生り
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 メトセラの齡は都合九百六十九歳なりき而して死り
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 レメク百八十二歳に及びて男子を生み
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 其名をノアと名けて言けるは此子はヱホバの詛ひたまひし地に由れる我操作と我勞苦とに就て我らを慰めん
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
30 レメク、ノアを生し後五百九十五年生存へて男子女子を生り
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 レメクの齡は都合七百七十七歳なりき而して死り
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 ノア五百歳なりきノア、セム、ハム、ヤペテを生り

< 創世記 5 >