< 創世記 21 >
1 ヱホバ其言し如くサラを眷顧みたまふ即ちヱホバ其語しごとくサラに行ひたまひしかば
E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
2 サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 アブラハム其生れたる子即ちサラが己に生る子の名をイサクと名けたり
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
4 アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
6 サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 又曰けるは誰かアブラハムにサラ子女に乳を飮しむるにいたらんと言しものあらん然に彼が年老るに及びて男子を生たりと
Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
8 偖其子長育ちて遂に乳を離るイサクの乳を離るる日にアブラハム大なる饗宴を設けたり
E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
9 時にサラ、エジプト人ハガルがアブラハムに生たる子の笑ふを見て
E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
10 アブラハムに言けるは此婢と其子を遂出せ此婢の子は吾子イサクと共に嗣子となるべからざるなりと
E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 神アブラハムに言たまひけるは童兒のため又汝の婢のために之を憂るなかれサラが汝に言ところの言は悉く之を聽け其はイサクより出る者汝の裔と稱らるべければなり
Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 アブラハム朝夙に起てパンと水の革嚢とを取りハガルに與へて之を其肩に負せ其子を携へて去しめければ彼往てベエルシバの曠野に躑躅しが
Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 我子の死るを見るに忍ずといひて遙かに行き箭逹を隔てて之に對ひ坐しぬ斯相嚮ひて坐し聲をあげて泣く
E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 神其童兒の聲を聞たまふ神の使即ち天よりハガルを呼て之に言けるはハガルよ何事ぞや懼るるなかれ神彼處にをる童兒の聲を聞たまへり
E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
18 起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 神ハガルの目を開きたまひければ水の井あるを見ゆきて革嚢に水を充し童兒に飮しめたり
E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
20 神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 パランの曠野に住り其母彼のためにエジプトの國より妻を迎へたり
E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 當時アビメレクと其軍勢の長ピコル、アブラハムに語て言けるは汝何事を爲にも神汝とともに在す
E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 然ば汝が我とわが子とわが孫に僞をなさざらんことを今此に神をさして我に誓へ我が厚情をもて汝をあつかふごとく汝我と此汝が寄留る地とに爲べし
Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
E disse Abraão: Eu jurarei.
25 アブラハム、アビメレクの臣僕等が水の井を奪ひたる事につきてアビメレクを責ければ
Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
26 アビメレク言ふ我誰が此事を爲しを知ず汝我に告しこと无く又我今日まで聞しことなし
Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
33 アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ
E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.