< 創世記 2 >
Thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them.
2 第七日に神其造りたる工を竣たまへり即ち其造りたる工を竣て七日に安息たまへり
For in the seuenth day GOD ended his worke which he had made, and the seuenth day he rested from al his worke, which he had made.
3 神七日を祝して之を神聖めたまへり其は神其創造爲たまへる工を盡く竣て是日に安息みたまひたればなり
So God blessed the seuenth day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his worke, which God had created and made.
4 ヱホバ神地と天を造りたまへる日に天地の創造られたる其由來は是なり
These are the generations of the heauens and of the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heauens,
5 野の諸の灌木は未だ地にあらず野の諸の草蔬は未生ぜざりき其はヱホバ神雨を地に降せたまはず亦土地を耕す人なかりければなり
And euery plant of the fielde, before it was in the earth, and euery herbe of the field, before it grewe: for the Lord God had not caused it to raine vpon the earth, neither was there a man to till the ground,
But a myst went vp from the earth, and watered all the earth.
7 ヱホバ神土の塵を以て人を造り生氣を其鼻に嘘入たまへり人即ち生靈となりぬ
The Lord God also made the man of the dust of the grounde, and breathed in his face breath of life, and the man was a liuing soule.
8 ヱホバ神エデンの東の方に園を設て其造りし人を其處に置たまへり
And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made.
9 ヱホバ神觀に美麗く食ふに善き各種の樹を土地より生ぜしめ又園の中に生命の樹および善惡を知の樹を生ぜしめ給へり
(For out of the ground made the Lord God to grow euery tree pleasant to the sight, and good for meate: the tree of life also in the mids of the garden, and the tree of knowledge of good and of euill.
10 河エデンより出て園を潤し彼處より分れて四の源となれり
And out of Eden went a riuer to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heads.
11 其第一の名はピソンといふ是は金あるハビラの全地を繞る者なり
The name of one is Pishon: the same compasseth the whole land of Hauilah, where is golde.
And the golde of that land is good: there is Bdelium, and the Onix stone.
13 第二の河の名はギホンといふ是はクシの全地を繞る者なり
And the name of the seconde riuer is Gihon: the same compasseth the whole lande of Cush.
14 第三の河の名はヒデケルといふ是はアッスリヤの東に流るるものなり第四の河はユフラテなり
The name also of the third riuer is Hiddekel: this goeth toward the Eastside of Asshur: and the fourth riuer is Perath)
15 ヱホバ神其人を挈て彼をエデンの園に置き之を埋め之を守らしめ給へり
Then the Lord God tooke the man, and put him into the garden of Eden, that he might dresse it and keepe it.
16 ヱホバ神其人に命じて言たまひけるは園の各種の樹の果は汝意のままに食ふことを得
And the Lord God commanded the man, saying, Thou shalt eate freely of euery tree of the garden,
17 然ど善惡を知の樹は汝その果を食ふべからず汝之を食ふ日には必ず死べければなり
But of the tree of knowledge of good and euill, thou shalt not eate of it: for in the day that thou eatest thereof, thou shalt die the death.
18 ヱホバ神言たまひけるは人獨なるは善らず我彼に適ふ助者を彼のために造らんと
Also the Lord God saide, It is not good that the man should be himself alone: I wil make him an helpe meete for him.
19 ヱホバ神土を以て野の諸の獸と天空の諸の鳥を造りたまひてアダムの之を何と名るかを見んとて之を彼の所に率ゐいたりたまへりアダムが生物に名けたる所は皆其名となりぬ
So the Lord God formed of the earth euery beast of the fielde, and euery foule of the heauen, and brought them vnto the man to see howe he would call them: for howsoeuer the man named the liuing creature, so was the name thereof.
20 アダム諸の家畜と天空の鳥と野の諸の獸に名を與へたり然どアダムには之に適ふ助者みえざりき
The man therefore gaue names vnto all cattell, and to the foule of the heauen, and to euery beast of the fielde: but for Adam founde he not an helpe meete for him.
21 是に於てヱホバ神アダムを熟く睡らしめ睡りし時其肋骨の一を取り肉をもて其處を填塞たまへり
Therefore the Lord God caused an heauie sleepe to fall vpon the man, and he slept: and he tooke one of his ribbes, and closed vp the flesh in steade thereof.
22 ヱホバ神アダムより取たる肋骨を以て女を成り之をアダムの所に携きたりたまへり
And the ribbe which the Lord God had taken from the man, made he a woman, and brought her to the man.
23 アダム言けるは此こそわが骨の骨わが肉の肉なれ此は男より取たる者なれば之を女と名くべしと
Then the man said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh. She shalbe called woman, because she was taken out of man.
24 是故に人は其父母を離れて其妻に好合ひ二人一體となるべし
Therefore shall man leaue his father and his mother, and shall cleaue to his wife, and they shall be one flesh.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.