< 創世記 17 >
1 アブラム九十九歳の時ヱホバ、アブラムに顯れて之に言たまひけるは我は全能の神なり汝我前に行みて完全かれよ
When Abram was 99, the Lord appeared to him and told him, “I am God Almighty. Live in my presence and don't do wrong.
2 我わが契約を我と汝の間に立て大に汝の子孫を増ん
I will make my agreement between me and you, and I will give you many, many descendants.”
3 アブラム乃ち俯伏たり神又彼に告て言たまひけるは
Abram bowed down with his face to the ground, and God told him,
4 我汝とわが契約を立つ汝は衆多の國民の父となるべし
“Listen! This is the agreement I'm making with you. You will be the father of many nations,
5 汝の名を此後アブラムと呼ぶべからず汝の名をアブラハム(衆多の人の父)とよぶべし其は我汝を衆多の國民の父と爲ばなり
so your name won't be Abram any longer. Instead, your name will be Abraham because I'm going to make you the father of many nations.
6 我汝をして衆多の子孫を得せしめ國々の民を汝より起さん王等汝より出べし
I will make sure you have a large number of descendants. They will become many nations, and some of their kings will also come from your line.
7 我わが契約を我と汝および汝の後の世々の子孫との間に立て永久の契約となし汝および汝の後の子孫の神となるべし
I promise to continue my agreement with you, and with your descendants who come after you, for generations to come. This is an eternal agreement. I will always be your God, and the God of your descendants.
8 我汝と汝の後の子孫に此汝が寄寓る地即ちカナンの全地を與へて永久の產業となさん而して我彼等の神となるべし
I will give you and your descendants the whole country of Canaan—where you've been living as a foreigner—as land to own forever, and I will be their God.”
9 神またアブラハムに言たまひけるは然ば汝と汝の後の世々の子孫わが契約を守るべし
Then God told Abraham, “Your part is to keep my agreement—you and your descendants for generations to come.
10 汝等の中の男子は咸割禮を受べし是は我と汝等および汝の後の子孫の間の我が契約にして汝等の守るべき者なり
This is my agreement with you and your descendants who come after you, the agreement you are to keep: every male among you shall be circumcised.
11 汝等其陽の皮を割べし是我と汝等の間の契約の徴なり
You are to circumcise your foreskin, and this will be the sign of the agreement between me and you.
12 汝等の代々の男子は家に生れたる者も異邦人より金にて買たる汝の子孫ならざる者も皆生れて八日に至らば割禮を受べし
From now and for all generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised. This includes not only your sons but also those born in your household or bought from foreigners.
13 汝の家に生れたる者も汝の金にて買たる者も割禮を受ざるべからず斯我契約汝等の身にありて永久の契約となるべし
You must circumcise those born in your household or bought from foreigners as a sign in your bodies of my eternal agreement.
14 割禮を受ざる男兒即ち其陽の皮を割ざる者は我契約を破るによりて其人其民の中より絶るべし
Any uncircumcised male who refuses circumcision will be excluded from his people because he has broken my agreement.”
15 神又アブラハムの言たまひけるは汝の妻サライは其名をサライと稱ぶべからず其名をサラと爲べし
Then God told Abraham, “Now about Sarai your wife. Don't call her Sarai any longer. Instead, her name will be Sarah.
16 我彼を祝み彼よりして亦汝に一人の男子を授けん我彼を祝み彼をして諸邦の民の母とならしむべし諸の民の王等彼より出べし
I will bless her and I promise to give you a son by her. I will bless her so that she will become the mother of nations, and kings will be among her descendants.”
17 アブラハム俯伏て哂ひ其心に謂けるは百歳の人に豈で子の生るることあらんや又サラは九十歳なれば豈で產ことをなさんやと
Abraham bowed down with his face to the ground. But inside he was laughing, asking himself, “How on earth could I have a son at the age of one hundred? How could Sarah have a child when she is ninety?”
18 アブラハム遂に神にむかひて願くはイシマエルの汝のまへに生存へんことをと曰ふ
Abraham said to God, “May Ishmael always live under your blessing!”
19 神言たまひけるは汝の妻サラ必ず子を生ん汝其名をイサクと名くべし我彼および其後の子孫と契約を立て永久の契約となさん
“No, it's your wife Sarah who is going to have a son for you!” God replied. “You are to call him Isaac. I will keep my agreement with him and his descendants as an eternal agreement.
20 又イシマエルの事に關ては我汝の願を聽たり視よ我彼を祝みて多衆の子孫を得さしめ大に彼の子孫を増すべし彼十二の君王を生ん我彼を大なる國民となすべし
Now about Ishmael. I heard what you said, and I will also bless him. I will make sure he has a great many descendants. He will be the father of twelve princes, and I will make him into a great nation.
21 然どわが契約は我翌年の今頃サラが汝に生ん所のイサクと之を立べし
But it's with Isaac that I will keep my agreement, the son Sarah will give birth to about this time next year.”
22 神アブラハムと言ことを竟へ彼を離れて昇り給へり
When God had finished speaking with Abraham he left him.
23 是に於てアブラハム神の己に言たまへる如く此日其子イシマエルと凡て其家に生れたる者および凡て其金にて買たる者即ちアブラハムの家の人の中なる諸の男を將きたりて其陽の皮を割たり
That day Abraham circumcised his son Ishmael as well as all those born in his household or purchased, in fact every male among the members of Abraham's household, just as God had told him.
Abraham was 99 when he was circumcised,
25 其子イシマエルは其陽の皮を割れたる時十三歳なりき
and his son Ishmael was thirteen.
Both Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
27 又其家の人家に生れたる者も金にて異邦人より買たる者も皆彼とともに割禮を受たり
All the males in Abraham's household, including those born in his household or purchased from foreigners, were circumcised with him.