< 創世記 11 >
І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
2 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
4 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
5 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
8 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
9 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
31 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り
І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.