< 創世記 11 >
Toda la tierra tenía una misma lengua y un mismo lenguaje.
2 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
Mientras viajaban hacia el este, encontraron una llanura en la tierra de Sinar, y allí vivieron.
3 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
Se dijeron unos a otros: “Venid, hagamos ladrillos y quemémoslos bien”. Tenían ladrillos por piedra, y usaban alquitrán como mortero.
4 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
Dijeron: “Vengan, construyamos una ciudad y una torre cuya cima llegue al cielo, y hagamos un nombre para nosotros, no sea que nos dispersemos por la superficie de toda la tierra.”
5 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
Yahvé bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres construyeron.
6 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
Yahvé dijo: “He aquí que son un solo pueblo, y todos tienen una sola lengua, y esto es lo que comienzan a hacer. Ahora no se les impedirá nada de lo que pretenden hacer.
7 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
Vamos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que no entiendan el habla de los demás.”
8 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
Así que el Señor los dispersó desde allí por la superficie de toda la tierra. Dejaron de construir la ciudad.
9 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
Por eso su nombre fue llamado Babel, porque allí Yahvé confundió el lenguaje de toda la tierra. Desde allí, Yahvé los dispersó por la superficie de toda la tierra.
10 セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
Esta es la historia de las generaciones de Sem: Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpachshad dos años después del diluvio.
11 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
Sem vivió quinientos años después de ser padre de Arfaxad, y fue padre de más hijos e hijas.
Arfaxad vivió treinta y cinco años y llegó a ser el padre de Sala.
13 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Arfaxad vivió cuatrocientos tres años después de ser el padre de Shelah, y llegó a ser el padre de más hijos e hijas.
Sala vivió treinta años y fue padre de Heber.
15 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Sala vivió cuatrocientos tres años después de ser padre de Heber, y fue padre de más hijos e hijas.
Heber vivió treinta y cuatro años y fue padre de Peleg.
17 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
Heber vivió cuatrocientos treinta años después de ser padre de Peleg, y fue padre de más hijos e hijas.
Peleg vivió treinta años y fue padre de Reu.
19 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
Peleg vivió doscientos nueve años después de ser padre de Reu, y fue padre de más hijos e hijas.
Reu vivió treinta y dos años, y llegó a ser el padre de Serug.
21 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
Reu vivió doscientos siete años después de ser padre de Serug, y fue padre de más hijos e hijas.
Serug vivió treinta años y llegó a ser padre de Nacor.
23 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
Serug vivió doscientos años después de ser padre de Nacor, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
Nacor vivió veintinueve años, y llegó a ser padre de Taré.
25 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
Nacor vivió ciento diecinueve años después de ser padre de Taré, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
26 テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
Taré vivió setenta años y fue padre de Abram, Nacor y Harán.
27 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
Esta es la historia de las generaciones de Taré. Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán. Harán fue el padre de Lot.
28 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
Harán murió en su tierra natal, en Ur de los Caldeos, mientras su padre Taré aún vivía.
29 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
Abram y Nacor se casaron con esposas. El nombre de la esposa de Abram era Sarai, y el nombre de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, quien también era el padre de Isca.
Sarai era estéril. No tuvo ningún hijo.
31 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, esposa de su hijo Abram. Salieron de Ur de los Caldeos para ir a la tierra de Canaán. Llegaron a Harán y vivieron allí.
32 テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り
Los días de Taré fueron doscientos cinco años. Taré murió en Harán.