< 創世記 11 >
Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
2 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
3 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
4 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
5 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
6 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
7 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
8 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
9 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
10 セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
11 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
13 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
15 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
17 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
19 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
21 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
23 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
25 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
26 テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
27 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
28 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
29 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
31 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
32 テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り
Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.