< 創世記 11 >

1 全地は一の言語一の音のみなりき
Umhlaba wonke wawulolimi lunye lokukhuluma okufananayo.
2 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
Kwathi abantu belokhu beqhelela empumalanga, bafumana indawo evulekileyo eShinari basebesakha khona.
3 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
Basebetshelana bathi, “Kasitshayeni izitina sizitshise kakhulu.” Babesebenzisa izitina endaweni yamatshe, lethara endaweni yodaka.
4 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
Basebesithi, “Zwanini, kasizakheleni idolobho libe lomphongolo ofika emazulwini, ukuze sizenzele ibizo singaze sasabalala umhlaba wonke.”
5 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
Kodwa uThixo wehla wazalibona idolobho kanye lomphongolo abantu ababewakha.
6 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
UThixo wathi, “Nxa bengabantu banye bekhuluma limi lunye sebeqalisile ukwenza lokhu, pho kakukho okungabehlula.
7 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
Zwanini, kasehleni siye phansi sisanganise ulimi lwabo bangabe besazwana.”
8 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
Kanjalo uThixo wabahlakaza emhlabeni wonke, bayekela ukwakha idolobho.
9 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
Kungakho labizwa ngokuthi yiBhabheli, ngoba khonapho uThixo wasanganisa ulimi lomhlaba wonke. Kusukela lapho uThixo wabahlakazela emhlabeni wonke.
10 セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
Lo ngumlando wosendo lukaShemu. Eminyakeni emibili emva kukazamcolo, uShemu eseleminyaka elikhulu wazala u-Afazadi.
11 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
Esezele u-Afazadi, uShemu waphila okweminyaka engamakhulu amahlanu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
12 アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
Kwathi u-Afazadi esephile iminyaka engamatshumi amathathu lanhlanu, wazala uShela.
13 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Esezele uShela, u-Afazadi waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
14 シラ三十歳におよびてエベルを生り
UShela esephile iminyaka engamatshumi amathathu wazala u-Ebha.
15 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Esezele u-Ebha, uShela waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
16 エベル三十四歳におよびてペレグを生り
U-Ebha esephile iminyaka engamatshumi amathathu lane wazala uPhelegi.
17 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
Esezele uPhelegi, u-Ebha waphila okweminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
18 ペレグ三十歳におよびてリウを生り
UPhelegi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uRewu.
19 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
Esezele uRewu, uPhelegi waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
20 リウ三十二歳におよびてセルグを生り
Kwathi uRewu esephile iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
21 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
Esezele uSerugi, uRewu waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
22 セルグ三十年におよびてナホルを生り
Kwathi uSerugi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
23 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
Esezele uNahori, uSerugi waphila okweminyaka engamakhulu amabili, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
24 ナホル二十九歳に及びてテラを生り
UNahori esephile iminyaka engamatshumi amabili lesificamunwemunye wazala uThera.
25 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
Esezele uThera, uNahori waphila okweminyaka elikhulu letshumi lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
26 テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
UThera esephile iminyaka engamatshumi ayisikhombisa wazala u-Abhrama, uNahori loHarani.
27 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
Lo ngumlando wosendo lukaThera. UThera wazala u-Abhrama, uNahori loHarani. Kwathi uHarani wazala uLothi.
28 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
Kwathi uyise uThera esaphila uHarani wafa bese-Uri idolobho lamaKhaladiya, elizweni lokuzalwa kwakhe.
29 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
U-Abhrama loNahori bathatha bobabili. Ibizo lomka-Abhrama lalinguSarayi, kwathi ibizo likamkaNahori linguMilikha; wayeyindodakazi kaHarani uyise kaMilikha kanye lo-Isikha.
30 サライは石女にして子なかりき
Kodwa uSarayi wayeyinyumba; wayengelabantwana.
31 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
UThera wathatha indodana yakhe u-Abhrama, lomzukulu wakhe uLothi indodana kaHarani, lomalokazana wakhe uSarayi umfazi wendodana yakhe u-Abhrama, basuka bonke e-Uri lamaKhaladiya baqonda eKhenani. Kodwa bafika eHarani basebesakha khona.
32 テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り
UThera waphila okweminyaka engamakhulu amabili lanhlanu, wafela eHarani.

< 創世記 11 >