< 創世記 11 >

1 全地は一の言語一の音のみなりき
Et toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles.
2 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
Et il arriva que lorsqu’ils partirent de l’orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar; et ils y habitèrent.
3 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
Et ils se dirent l’un à l’autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.
4 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville, et une tour dont le sommet [atteigne] jusqu’aux cieux; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
5 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
Et l’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
6 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
Et l’Éternel dit: Voici, c’est un seul peuple, et ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage, et ils ont commencé à faire ceci; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu’ils pensent faire.
7 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu’ils n’entendent pas le langage l’un de l’autre.
8 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
C’est pourquoi on appela son nom Babel, car là l’Éternel confondit le langage de toute la terre; et de là l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
10 セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
Ce sont ici les générations de Sem: Sem était âgé de 100 ans, et il engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
11 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
Et Sem, après qu’il eut engendré Arpacshad, vécut 500 ans; et il engendra des fils et des filles.
12 アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
Et Arpacshad vécut 35 ans, et engendra Shélakh.
13 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Et Arpacshad, après qu’il eut engendré Shélakh, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
14 シラ三十歳におよびてエベルを生り
Et Shélakh vécut 30 ans, et engendra Héber.
15 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Et Shélakh, après qu’il eut engendré Héber, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
16 エベル三十四歳におよびてペレグを生り
Et Héber vécut 34 ans, et engendra Péleg.
17 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
Et Héber, après qu’il eut engendré Péleg, vécut 430 ans; et il engendra des fils et des filles.
18 ペレグ三十歳におよびてリウを生り
Et Péleg vécut 30 ans, et engendra Rehu.
19 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
Et Péleg, après qu’il eut engendré Rehu, vécut 209 ans; et il engendra des fils et des filles.
20 リウ三十二歳におよびてセルグを生り
Et Rehu vécut 32 ans, et engendra Serug.
21 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
Et Rehu, après qu’il eut engendré Serug, vécut 207 ans; et il engendra des fils et des filles.
22 セルグ三十年におよびてナホルを生り
Et Serug vécut 30 ans, et engendra Nakhor.
23 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
Et Serug, après qu’il eut engendré Nakhor, vécut 200 ans; et il engendra des fils et des filles.
24 ナホル二十九歳に及びてテラを生り
Et Nakhor vécut 29 ans, et engendra Térakh.
25 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
Et Nakhor, après qu’il eut engendré Térakh, vécut 119 ans; et il engendra des fils et des filles.
26 テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
Et Térakh vécut 70 ans, et engendra Abram, Nakhor, et Haran.
27 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
Et ce sont ici les générations de Térakh: Térakh engendra Abram, Nakhor, et Haran. Et Haran engendra Lot.
28 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
Et Haran mourut en la présence de Térakh, son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.
29 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
– Et Abram et Nakhor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nakhor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.
30 サライは石女にして子なかりき
Et Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfants.
31 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils; et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan; et ils vinrent jusqu’à Charan, et habitèrent là.
32 テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り
Et les jours de Térakh furent 205 ans; et Térakh mourut à Charan.

< 創世記 11 >