< 創世記 11 >
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
2 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
3 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
4 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
5 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
6 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
7 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
8 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
9 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
10 セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
11 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
13 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
15 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
17 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
19 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
21 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
23 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
25 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
26 テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
27 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
28 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
29 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
31 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
32 テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.