< 創世記 11 >

1 全地は一の言語一の音のみなりき
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 シラ三十歳におよびてエベルを生り
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 エベル三十四歳におよびてペレグを生り
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 ペレグ三十歳におよびてリウを生り
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 リウ三十二歳におよびてセルグを生り
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 セルグ三十年におよびてナホルを生り
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 ナホル二十九歳に及びてテラを生り
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 サライは石女にして子なかりき
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< 創世記 11 >