< 創世記 10 >

1 ノアの子セム、ハム、ヤペテの傳は是なり洪水の後彼等に子等生れたり
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 ヤペテの子はゴメル、マゴグ、マデア、ヤワン、トバル、メセク、テラスなり
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 ゴメルの子はアシケナズ、リパテ、トガルマなり
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 ヤワンの子はエリシヤ、タルシシ、キツテムおよびドダニムなり
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 是等より諸國の洲島の民は派分れ出て各其方言と其宗族と其邦國とに循ひて其地に住り
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 ハムの子はクシ、ミツライム、フテおよびカナンなり
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 クシの子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの子はシバおよびデダンなり
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 クシ、ニムロデを生り彼始めて世の權力ある者となれり
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 彼はヱホバの前にありて權力ある獵夫なりき是故にヱホバの前にある夫權力ある獵夫ニムロデの如しといふ諺あり
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 彼の國の起初はシナルの地のバベル、エレク、アツカデ、及びカルネなりき
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 其地より彼アッスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 およびニネベとカラの間なるレセンを建たり是は大なる城邑なり
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 ミツライム、ルデ族アナミ族レハビ族ナフト族
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 バテロス族カスル族およびカフトリ族を生りカスル族よりペリシテ族出たり
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 カナン其冢子シドンおよびヘテ
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 エブス族アモリ族ギルガシ族
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 ヒビ族アルキ族セニ族
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 アルワデ族ゼマリ族ハマテ族を生り後に至りてカナン人の宗族蔓延りぬ
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 カナン人の境はシドンよりゲラルを經てガザに至りソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムに沿てレシヤにまで及べり
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 是等はハムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國に隨ひて居りぬ
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 セムはヱベルの全の子孫の先祖にしてヤペテの兄なり彼にも子女生れたり
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 セムの子はエラム、アシユル、アルパクサデルデ、アラムなり
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 アラムの子はウヅ、ホル、ゲテル、マシなり
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 アルパクサデ、シラを生みシラ、エベルを生り
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 エベルに二人の子生れたり一人の名をペレグ(分れ)といふ其は彼の代に邦國分れたればなり其弟の名をヨクタンと曰ふ
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 ヨクタン、アルモダデ、シヤレフ、ハザルマウテ、ヱラ
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 ハドラム、ウザル、デクラ
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 オバル、アビマエル、シバ
Obal, Abimaël, Séba,
29 オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 是等はセムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國とに隨ひて居りぬ
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 是等はノアの子の宗族にして其血統と其邦國に隨ひて居りぬ洪水の後是等より地の邦國の民は派分れ出たり
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< 創世記 10 >